Friday, November 26, 2010

ဂ်ပန္ လူငယ္ဘ၀၊ အခ်စ္၊ အလြမ္း၊ ဆန္းၾကယ္မွဳေတြကို ထင္ဟပ္တဲ့ Murakami ၀တၳဳမ်ား မိတ္ဆက္


(Haruki Murakami ရဲ႕ Norwegian Wood ၀တၳဳစာအုပ္)

ဂ်ပန္ႏိုင္ငံမွာ ေရာက္ေနၿပီး၊ ဘယ္ေလာက္ပဲ သူတို႕၀န္းက်င္မွာ လွဳပ္ရွားသြားလာ လုပ္ကိုင္ေနပါေစ၊ ဂ်ပန္စကားကို လိပ္ပတ္လည္ ေအာင္ မေျပာႏိုင္၊ ဂ်ပန္စာလည္း ေကာင္းေကာင္း မဖတ္တတ္၊ ေနာက္ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြနဲ႕ ရင္းရင္းႏွီးႏွီး ဆက္ဆံေပါင္းသင္းမွဳ (socialize) မလုပ္ရင္ ဂ်ပန္ေတြရဲ႕အေၾကာင္း ေကာင္းေကာင္း သိဖို႕ မလြယ္ပါဘူး။ ဂ်ပန္မွာ လက္ရွိေရာက္ေနခိုက္မို႕ ဂ်ပန္ ဥပမာ ေပးလိုက္ေပမယ့္ အျခားႏိုင္ငံမ်ားမွာလည္း ေယဘုယ်အားျဖင့္ အတူတူပါပဲ။

ကၽြန္ေတာ္လည္း ဂ်ပန္စာကို အသက္ကယ္ အဆင့္ (survival Japanese) ေလာက္သာ ေလ့လာထားတာမို႕၊ သူတို႕အေၾကာင္း သိေအာင္ အျခားနည္းလမ္းေတြ ရွာေဖြရပါတယ္။ နည္းလမ္းေတြထဲက တစ္ခုကေတာ့ အခ်ိန္ရရင္ ရသလို၊ ဂ်ပန္နဲ႕ပတ္သက္တဲ့ စာအုပ္စာေပေတြ၊ ရုပ္ရွင္ေတြ ရွာေဖြဖတ္ရွဳ၊ ၾကည့္ရွဳျခင္းပါပဲ။ ဒီလိုေလ့လာစူးစမ္းရင္းနဲ႕ ကၽြန္ေတာ္သေဘာက် ႏွစ္သက္တဲ့ ဂ်ပန္စာေရးဆရာ တစ္ေယာက္ ရလာပါတယ္။ သူကေတာ့ Haruki Murakami ပါ။


(ကိုယ္ပိုင္ Murakami စာအုပ္အခ်ိဳ႕)

ဂ်ပန္မွာ ဘယ္စာအုပ္ဆိုင္ ကိုသြားသြား အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ထားတဲ့ သူ႕ရဲ႕ စာအုပ္ေတြကို ေတြ႕ရပါတယ္။ ေက်ာင္းစာၾကည့္တိုက္က ႏိုင္ငံျခားသား ေက်ာင္းသားေတြ ဖတ္ဖို႕ ညႊန္းထားတဲ့ စာအုပ္စင္ (International Students' Corner) မွာလည္း သူ႕စာအုပ္ေတြ ရွိပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ သူ႕စာအုပ္အခ်ိဳ႕ကို ျမည္းစမ္းၾကည့္ခြင့္ရခဲ့တယ္။ သူ႕စာအုပ္အခ်ိဳ႕ကို ဖတ္မိအၿပီးမွာ သေဘာက်တာေၾကာင့္ မိတ္ဆက္ေပးခ်င္တာပါ။


(ေက်ာင္း စာၾကည့္တိုက္က International Students' Corner)

ကၽြန္ေတာ္အေနနဲ႕ တစ္ခါမွ မဖတ္ဖူးေသးတဲ့ စာေရးဆရာတစ္ေယာက္ရဲ႕ စာကို စဖတ္မယ္လို႕ စိတ္ကူးရင္ သူ႕ရဲ႕ နာမည္အႀကီးဆံုး စာအုပ္ကို အရင္ ဖတ္ေလ့ရွိတယ္ဗ်။ ကိုယ္ေတြ႕အရ အခ်ိဳ႕ေသာ အဂၤလိပ္၀တၱဳ (fiction) စာေရးဆရာေတြက စာအုပ္တိုင္းမွာ မေကာင္းဘူးဗ်။ မဆြဲေဆာင္ႏိုင္ဘူး။ ကိုယ္ ဘာသာစကား အားနည္းတာလဲ ပါတာေပါ့ဗ်ာ။

ဒါေၾကာင့္ fiction ေတြဖတ္မယ္ဆိုရင္ အခ်ိန္လည္း မကုန္ရေအာင္ သူတို႕ရဲ႕ နာမည္အႀကီးဆံုး စာအုပ္ကို အရင္ရွာဖတ္ပါတယ္။ ဒီနည္းက နာမည္ႀကီးစာအုပ္ကို ျမည့္စမ္းဖူးသြားသလို၊ ဒီစာေရးဆရာက ဘယ္လိုအေၾကာင္းအရာမ်ိဳးကို ေရးတတ္တဲ့ စာေရးဆရာလဲ ဆိုတာကိုပါ ေယဘုယ် ခြဲျခားႏိုင္သြားတာေပါ့။ သူ႕အေရးအသားနဲ႕ ဇာတ္လမ္းကို ႀကိဳက္ရင္ ေနာက္ပို္င္း ဆက္ဖတ္၊ မႀကိဳက္ရင္ ရပ္လိုက္ရံုပါပဲ။

ကၽြန္ေတာ္ ပထမဦးဆံုး ဖတ္ခဲ့တဲ့ Murakami ရဲ႕ ၀တၳဳက Kafka on the Shore ပါ။ ဂ်ပန္ ေရာက္ခါစက ဖတ္ခဲ့တာပါ။ သူ႕ရဲ႕ နာမည္အႀကီးဆံုး ၀တၳဳလို႕လည္း ညႊန္းၾကပါတယ္။ အိမ္ေျပးလူငယ္ေလး တစ္ေယာက္ရဲ႕ အေၾကာင္းကို အေျခခံၿပီး ေရးထားတာပါ။ အတိအက် မမွတ္မိေတာ့ေပမယ့္ ဖတ္လို႕ေကာင္းတဲ့ ဇာတ္လမ္းေလး တစ္ပုဒ္ပါပဲ။ Murakami ရဲ႕ အေရးအသားမွာ ဂ်ပန္ လူငယ္ေတြရဲ႕ ဘ၀ကို ထင္ဟပ္ထားတာ၊ အခ်စ္၊ အလြမ္း ခံစားခ်က္ေတြကို ပီပီျပင္ျပင္ ေရးဖြဲ႕ရံုတင္မက လိင္မွဳဆိုင္ရာ ေရးသားခ်က္ေတြကလည္း အေတာ္ပဲ ပြင့္လင္းတာကို သတိထားမိပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဆိုရင္ေတာ့ ဆင္ဆာထိမွာ အေသအခ်ာပါ။

ကၽြန္ေတာ္ဖတ္ရတဲ့ Murakami ရဲ႕ ၀တၳဳေတြ အားလံုးက ဘာသာျပန္ေတြပါ။ ဟားဗတ္တကၠသိုလ္ (Harvard University) လို ကမၻာေက်ာ္တကၠသိုလ္ေတြမွာ ဂ်ပန္စာေပ၊ ဘာသာစကားကို အထူးျပဳေလ့လာ၊ ကၽြမ္းက်င္ၾကတဲ့ ပါေမာကၡမ်ားက ဂ်ပန္ဘာသာကေန ဘာသာျပန္ဆို ထားၾကတာပါ။ ဒါကိုေတာင္
ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ဂ်ပန္လူမ်ိဳး ပါေမာကၡေတြ၊ သူငယ္ခ်င္းေတြက "တခ်ိဳ႕ဘာသာျပန္မွဳေတြက ဆိုလိုရင္း မေရာက္ဘူး၊ တခ်ိဳ႕ဂ်ပန္စကားလံုးေတြဟာ အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ဆိုလို႕ မရႏိုင္ဘူး" လို႕ ေစာဒဂတက္ ၾကပါတယ္။
ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ကၽြန္ေတာ့္လို ဂ်ပန္စာ မတတ္သူ (Japanese language illiterate) အတြက္ကေတာ့ ဒီလို ဘာသာျပန္ဆိုမွဳ ေတြေၾကာင့္ ဂ်ပန္၀တၳဳေတြနဲ႕ ရင္းႏွီးခဲ့ရလို႕ ေက်းဇူးတင္ရမွာပါ။

Murakami ရဲ႕ အခ်ိဳ႕၀တၳဳေတြက အေတာ္ထူေပမယ့္ အခ်ိဳ႕၀တၳဳေတြကေတာ့ ခပ္ပါးပါး၊ ခပ္တိုတိုပါပဲ။ ကၽြန္ေတာ္ဖတ္ျဖစ္ခဲ့တဲ့ ၀တၳဳေတြ ထဲက After the Quake နဲ႕ After Dark ဆိုရင္ ဇာတ္လမ္းက ခပ္တိုတိုပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ စာဖတ္သူကို အေတာ္ ဆြဲေဆာင္ႏိုင္ပါတယ္။

မွတ္မိသေလာက္ ျပန္ေျပာရင္ After the Quake က ၁၉၉၅ ခုႏွစ္က ဂ်ပန္ႏိုင္ငံမွာ လွဳပ္ခဲ့တဲ့ ကမၻာေက်ာ္ ကိုေဘးငလ်င္ (Kobe Earthquake) ကို အေျခခံၿပီး ေရးထားတာပါ။ ကိုေဘးငလ်င္ လွဳပ္တုန္းက ကၽြန္ေတာ္က (၁၀) တန္းေက်ာင္းသား ဆိုေတာ့ မွတ္မွတ္ရရ ရွိေနပါတယ္။ ဒီ၀တၳဳ ဖတ္လိုက္ရေတာ့ ငယ္ငယ္တုန္းက ၾကည့္ခဲ့ဖူးတဲ့ ျမန္မာ့အသံက ငလ်င္သတင္းကိုေတာင္ ျပန္မွတ္မိသြားတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီ၀တၳဳဖတ္အၿပီးမွာေတာ့ ကိုေဘးကို မၾကာခဏ ေရာက္ခဲ့ေပမယ့္လည္း၊ မသြားျဖစ္ခဲ့တဲ့ ကိုေဘးငလ်င္ျပတိုက္ (Kobe Earthquake Museum) ကို အေရာက္သြားခဲ့တယ္။ အေတာ္ ဗဟုသုတရပါတယ္။ ဂ်ပန္ေရာက္ မိတ္ေဆြမ်ား မေရာက္ေသးရင္ သြားဖို႕ ႀကံဳတုန္း တိုက္တြန္းလိုက္ပါတယ္။


(ကိုေဘးငလ်င္ျပတိုက္ - Kobe Earthquake Museum)


(ငလ်င္လွဳပ္ခဲ့တဲ့ ၁၉၉၅ ခုႏွစ္ နဲ႕ ကိုေဘးငလ်င္ျပတိုက္)

After Dark ကေတာ့ တိုက်ိဳက တစ္ညတာ အျဖစ္အပ်က္ကို ေရးထားတာပါ။ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံရဲ႕ နာမည္ႀကီး အခ်စ္ဟိုတယ္ (Love Hotel) အေၾကာင္းလည္း ထည့္သြင္းေရးထားလို႕၊ ကိုယ္တိုင္မေရာက္ဖူးေသးရင္ စာအုပ္ထဲကေန အေရာက္ သြားႏိုင္ၾကပါတယ္။

Murakami ရဲ႕ မၾကာေသးခင္ကမွ ဂ်ပန္ဘာသာနဲ႕ ထုတ္ခဲ့တဲ့ 1Q84 ဆိုရင္ ဂ်ပန္မွာ ႀကိတ္ႀကိတ္တိုး ၀ယ္ယူခဲ့ၾကၿပီး၊ ႏွစ္ပတ္အတြင္း မွာတင္ပဲ အုပ္ေရ တစ္သန္း ေရာင္းရတယ္လို႕ The Japan Times သတင္းစာက ဆိုပါတယ္။


(The Japan Times သတင္းစာပါ 1Q84 စာအုပ္အညႊန္း)

Kafka on the Shore လို ေနာက္ထပ္ နာမည္ႀကီးတဲ့ စာအုပ္ကေတာ့ ၁၉၈၇ မွာထုတ္ခဲ့တဲ့ Norwegian Wood ပါ။ ဒီစာအုပ္ေၾကာင့္ Haruki Murakami ဆိုတဲ့ နာမည္တစ္လံုး ရၿပီး၊ ထင္ရွားေက်ာ္ၾကား လာတာပါ။ ဂ်ပန္ျပည္တြင္းမွာတင္ အုပ္ေရ (၁၀) သန္း နဲ႕ ႏိုင္ငံရပ္ျခားမွာ ဘာသာျပန္ဆိုၿပီး အုပ္ေရ (၂) သန္းေက်ာ္ ေရာင္းၿပီးၿပီတဲ့ဗ်။

ျမန္မာ့လူဦးေရရဲ႕ ႏွစ္ဆေက်ာ္ ရွိတဲ့၊ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြရဲ႕ စာဖတ္အားကို ဒီေနရာမွာ အသိအမွတ္ျပဳ ရမယ္ဗ်။ ျမန္မာ့လူဦးေရ သန္း ၅၀ ေက်ာ္မွာ စာအုပ္တစ္အုပ္ (၀တၳဳ ပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ၀တၳဳမဟုတ္ေသာ စာေပပဲ ျဖစ္ျဖစ္) ကို အုပ္ေရ ေထာင္ဂဏန္း၊ ေသာင္းဂဏန္း ကုန္ဖို႕၊ ထုတ္ေ၀ႏိုင္ဖို႕ မနည္း ၾကိဳးစားရေၾကာင္း ၾကားရတာဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြ စာဖတ္နည္းေန ေသးေၾကာင္း နဲ႕ ဆုတ္ယုတ္မွဳကို အထင္အရွား ျပတာပါပဲ။

Norwegian Wood ကေတာ့ ရုပ္ရွင္အျဖစ္ မၾကာခင္ မွာၾကည့္ရေတာ့မွာပါ။ ဒီဇာတ္လမ္းကို ရုပ္ရွင္ရိုက္မယ့္ ဒါရိုက္တာကေတာ့ ရိုက္ကူးခြင့္ရဖို႕ Murakami နဲ႕ ေလးႏွစ္ၾကာ ခက္ခက္ခဲခဲ ညွိႏွိဳင္းခဲ့ရတယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။


(မၾကာခင္ ၾကည့္ရေတာမယ့္ Norwegian Wood ရုပ္ရွင္)

စာေရးဆရာနဲ႕ မိတ္ဆက္ရရင္၊ Murakami ကို ၁၉၄၉ ခုႏွစ္မွာ က်ိဳတိုမွာ ေမြးခဲ့ၿပီး၊ အခုလက္ရွိ တိုက်ိဳနားမွာ ေနတယ္လို႕ ဘာသာျပန္စာအုပ္ေတြရဲ႕ အစမွာ ေဖာ္ျပထားပါတယ္။ သူ႕ရဲ႕စာအုပ္ေတြကို ဘာသာစကားေပါင္း (၄၀) ေက်ာ္ဘာသာျပန္ဆို ၿပီးၿပီ္လို႕လည္း ဆိုတယ္ဗ်။ (ဆင္ဆာလြတ္ရင္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္လည္း သူ႕စာအုပ္ေတြကို ဘာသာျပန္ ခ်င္ပါေသးတယ္။)

သူ႕ကို စာေပေ၀ဖန္ေရး ပုဂၢိဳလ္မ်ားက စာေပ ႏိုဘယ္လ္ဆု (Noble Prize) ေပးဖို႕အထိေတာင္ ေထာက္ခံေရးသားၿပီး၊ တခ်ိန္မွာ ရဖို႕ အလားအလာ ရွိတယ္လို႕ ခန္႕မွန္းထားၾကပါတယ္။ Murakami ဟာ ၀တၳဳေရး စာေရးဆရာ သက္သက္ေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။ ျဖစ္ရပ္မွန္စာအုပ္ အပါအ၀င္Truman Capote, John Irving စတဲ့ ကမၻာေက်ာ္ စာေရးဆရာ အခ်ိဳ႕ရဲ႕ စာအုပ္ေတြကိုလည္း ဂ်ပန္ဘာသာကို ျပန္ဆိုခဲ့ပါေသးတယ္။


(Haruki Murakami)

Murakami ရဲ႕ ၀တၳဳေတြဟာ ဂ်ပန္လူငယ္ေတြရဲ႕ သေဘာ သဘာ၀ကို ထင္ဟပ္တယ္။ လွ်ိဳ႕၀ွက္ဆန္းၾကယ္တယ္။ ၀တၳဳဆိုေပမယ့္ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံကို ေနာက္ခံထား ေရးသားထားလို႕ ဂ်ပန္အေၾကာင္းလည္း ပိုသိရပါတယ္။ ေနာက္ ကိုယ္လွဳပ္ရွားသြားလာေနတဲ့ ၀န္းက်င္ေနရာေတြ (ဥပမာ၊ ဂ်ပန္က နာမည္ေက်ာ္ စားေသာက္ဆိုင္ေတြ၊ စုရပ္ဘူတာေတြက အစ) ကို နာမည္နဲ႕တကြ ထည့္သြင္းေရးထားလို႕ ဂ်ပန္ေရာက္ မိတ္ေဆြမ်ား စိတ္၀င္စားမယ္ ထင္ပါတယ္။

ေနာက္ဆံုးအခ်က္ကေတာ့ အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ရာမွာ ရိုးရိုးရွင္းရွင္း လြယ္လြယ္ကူကူ ျပန္ဆိုထားလို႕ နားလည္လြယ္ၿပီး၊ စာဖတ္သူေတြကို အဂၤလိပ္စာ တိုးတက္ေစမွာ မလြဲပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ့္ သူငယ္ခ်င္း မိတ္ေဆြမ်ား အလုပ္ခြင္တာ၀န္ေတြ၊ ေက်ာင္းစာေတြ၊ ဒါမွမဟုတ္ ၀တၱဳမဟုတ္တဲ့ (non-fiction) စာအုပ္ေတြ ဖတ္ၿပီး ေခါင္းရွဳပ္ေနခဲ့မယ္ ဆိုရင္ေတာ့ Murakami ရဲ႕ ၀တၳဳေတြကို ေပါ့ေပါ့ပါးပါး ဖတ္ရင္း အပ်င္းေျပ၊ ပညာရဖို႕ ညႊန္းလိုက္ပါတယ္ဗ်ာ။

Lonetone
၂၀၁၀ ခုႏွစ္၊ ႏို၀င္ဘာလ (၂၆) ရက္

(ဒီပို႕စ္ ေရးအၿပီးမွာပဲ (ဆရာ) ျမတ္သစ္ ဘာသာျပန္ထားတဲ့ Murakami ရဲ႕ ၀တၳဳတိုတစ္ပုဒ္ကို စကား၀ါေျမ (ျမန္မာ ebooks ဆိုဒ္) မွာ တိုက္တိုက္ဆိုင္ဆိုင္ ရွာေတြ႕ပါတယ္။ စိတ္၀င္စားသူမ်ား ကိုယ္တိုင္ရွာေဖြ ဖတ္ရွဳႏိုင္ေၾကာင္းပါ။)

Saturday, September 25, 2010

သူငယ္ခ်င္းမ်ား (၁)...ဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္း တစ္ေယာက္ အေၾကာင္း

ဂ်ပန္မွာ ခင္မင္သြားတဲ့ ႏိုင္ငံတကာ နဲ႕ ဂ်ပန္ သူငယ္ခ်င္းေတြ အေၾကာင္းကို သူငယ္ခ်င္းမ်ား ဆိုတဲ့ ပို႕စ္ေခါင္းစဥ္ေအာက္မွာ ေရးသြားဖို႕ စိတ္ကူးမိပါတယ္။ ဘာျဖစ္လို႕လဲဆိုေတာ့ သူတို႕အားလံုးဟာ ကၽြန္ေတာ္ ဂ်ပန္မွာ ရွိေနစဥ္ ကၽြန္ေတာ္ကို တနည္းနည္းနဲ႕ ေစ့ေဆာ္မွဳ ေတြေပး (motivate လုပ္) တယ္။ သူတို႕ေတြဟာ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ေတြးေခၚစဥ္းစားမွဳေတြကို အတိုင္းအတာတစ္ခု အေနနဲ႕ ေျပာင္းလဲေစ တယ္။ ကၽြန္ေတာ့္ကို ပိုမို ရင့္က်က္ေစတယ္။ သူတို႕ေတြဟာ ကၽြန္ေတာ့္ကို တနည္းတဖံု ပံုေဖာ္ေပးသူ (shape လုပ္ေပးသူ) ေတြ ျဖစ္ေနလို႕ပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ သူငယ္ခ်င္းေတြ အေၾကာင္းေတြကို ေပါ့ေပါ့ပါးပါးပဲ ေရးဖို႕ ရည္ရြယ္ထားလို႕ ေပါ့ေပါ့ပါးပါးသာ ဖတ္ၾကပါဗ်ာ။

သူငယ္ခ်င္းမ်ား...(၁)

ဒီေန႕ ညေန ကြန္ျပဴတာထဲက ဖိုင္ေတြကို စနစ္တက် စီစဥ္ (arrange လုပ္) ေနတုန္း ဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္း တစ္ေယာက္ဆီက ဖုန္းလာပါ တယ္။ သူက ကၽြန္ေတာ့္ကို...
(လံုးတံုး) ေရ၊ မင္း အားလား၊ အားရင္ ေနာက္ နာရီ၀က္အတြင္း ငါ မင္းအိမ္ ခဏ လာခ်င္တယ္
လို႕ ဆိုလာပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္လည္း ဒီေန႕အေထြအထူး အစီအစဥ္ မရွိလို႕ လာခဲ့ဖို႕ ေျပာလိုက္ပါတယ္။ တဆက္တည္း ဒီသူငယ္ခ်င္း ရွန္ဟိုင္းမွာ internship ဆင္းေနတာ သိထားေတာ့ ေၾသာ္...ဒီေကာင္ေတာင္ တစ္လေလာက္ ၾကာမယ္ေျပာၿပီး၊ ျပန္ေရာက္တာ တယ္ျမန္ပါလားလို႕ ေတြးလိုက္မိပါတယ္။

မၾကာခင္ ေရာက္လာၿပီးေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ကို ရွန္ဟိုင္းျပန္ လက္ေဆာင္ေတြ ေပးပါေလေရာ။ ရွန္ဟိုင္းက မုန္႕တစ္ဗူးနဲ႕ မလံုတလံု ေကာင္မေလးပံုေတြပါတဲ့ ဖဲထုပ္ တစ္ထုပ္ပါ။ ဒီကေကာင္ကလည္း သိပ္မႀကိဳက္ရွာဘူး သြားကိုၿဖီးလို႕ေပါ့။ ဒီဖဲထုပ္နဲ႕သာ ရန္ကုန္က သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႕ ေဆာ့လိုက္ရင္ ဒီေကာင္ေတြလည္း ကၽြန္ေတာ့္လို ၿဖီးေနမွာ ျမင္ေယာင္မိလို႕ပါ။ :P ဒီဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္းက ၿပီးခဲ့တဲ့ ႏွစ္က ဆြီဒင္ကုိ သြားလည္ၿပီး အျပန္မွာလည္း ကၽြန္ေတာ့္ကို ဆြီဒင္က souvenir ေတြ ေပးဖူးပါေသးတယ္။

ကၽြန္ေတာ္ေလ့လာမိတဲ့ ဂ်ပန္ေတြရဲ႕ ႏွစ္သက္ဖြယ္ရာ ဓေလ့တစ္ခုက ျပည္တြင္း ပဲျဖစ္ျဖစ္၊ ျပည္ပ ပဲျဖစ္ျဖစ္ ခရီးတစ္ခုခု သြားျပီဆိုရင္၊ အျပန္မွာ ခင္မင္တဲ့ သူငယ္ခ်င္း မိတ္ေဆြအတြက္၊ ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသား ဆိုရင္ေတာ့ အတန္းေဖာ္ သူငယ္ခ်င္း၊ ဒါမွမဟုတ္ ကိုယ့္ဆရာသမား အတြက္ ေဒသထြက္လက္ေဆာင္ သို႕ စားစရာ (ဂ်ပန္အေခၚ အိုမိယာဂဲ omeyage - souvenir) ကို ၀ယ္စၿမဲပါပဲ။


(Kyoto က omeyage (souvenir) ဆိုင္တစ္ခု)


(Okinawa က omeyage (souvenir) ဆိုင္တစ္ခု)

သူတို႕အတြက္ေတာ့ အိုမိယာဂဲဖိုး ယန္း ၁၀၀၀၊ ယန္း ၂၀၀၀ ဟာ အခ်ိန္ပိုင္းအလုပ္ ( ဂ်ပန္လို အာရုဗိုက္တို arubaito - part-time job) တစ္နာရီ၊ ႏွစ္နာရီ လုပ္ခနဲ႕ ညီမွွ်တာေၾကာင့္ တတ္ႏိုင္၊ ၀ယ္ႏိုင္ၾကေပမယ့္၊ ႏိုင္ငံျခားသားေက်ာင္းသားေတြကေတာ့ သိပ္မ၀ယ္ၾကပါဘူး။ ႏိုင္ငံျခားသားေက်ာင္းသားေတြ ခရီးသြားၿပီး အိုမိယာဂဲ မ၀ယ္ၾကရင္လည္း ဂ်ပန္ေတြက အံ့ၾသၾကပါတယ္။

ဒီဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္းနဲ႕ သူငယ္ခ်င္း စျဖစ္ပံုကိုလည္း ေျပာျပခ်င္ပါတယ္။ သူနဲ႕ဘယ္လိုစသိသလဲ ေျပာဖို႕ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံက တကၠသိုလ္ေတြရဲ႕ က်ဴတာ (tutor) အစီအစဥ္ကို အရင္ေျပာျပဖို႕ လိုပါတယ္။

ဂ်ပန္မွာ မဟာတန္း၊ ပါရဂူတန္း လာတက္ၾကတဲ့ ႏိုင္ငံျခားသား ေက်ာင္းသားမ်ားကို တကၠသိုလ္ရဲ႕ သက္ဆိုင္ရာဌာနအသီးသီးက ေရာက္ခါစမွာ လိုအပ္တာမ်ား ကူညီေဆာင္ရြက္ေပးႏိုင္ဖို႕ က်ဴတာ (tutor) ေတြ ခန္႕ေပးပါတယ္။ က်ဴတာေတြဟာ ဘြဲ႕ႀကိဳ၊ ဘြဲ႕လြန္၊ ပါရဂူဘြဲ႕ တက္ေရာက္ေနတဲ့ ေက်ာင္းသားေတြပါပဲ။

ျဖစ္ခ်င္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ ေရာက္စ သုေတသနေက်ာင္းသားဘ၀မွာ သူငယ္ခ်င္းေတြ အသီးသီး က်ဴတာေတြ ရသြားေပးမယ့္ ကၽြန္ေတာ့္မွာ တစ္ေယာက္မွ မရပါဘူး။ ဒါနဲ႕ ပါေမာကၡတူ စီနီယာ (senior) ကို ေမးၾကည့္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ဆရာက သူ႕ကိုလည္း မဟာတန္း စတက္မွသာ က်ဴတာေပးတယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေၾသာ္...ဒါဆို ဆရာက ငါ့ကိုလည္း ေနာက္ေပးမွာေပါ့ဆိုၿပီး ဆရာေပးမယ့္ ရက္ကိုသာ ေစာင့္ေနခဲ့ပါတယ္။

ဆရာေပးမယ့္ က်ဴတာကို ေစာင့္ေနရင္း အမွတ္မထင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ တကၠသိုလ္ရဲ႕ student partnership program ကို ေၾကာ္ျငာသင္ပုန္း (notice board) မွာ သြားေတြ႕ပါတယ္။ အဲဒါကေတာ့ cross cultural exchange ကို စိတ္၀င္စားတဲ့ ေက်ာင္းသားေတြ ေလွ်ာက္ထားဖို႕ပါပဲ။ ႏိုင္ငံျခားသားေက်ာင္းသားေတြ နဲ႕ ဂ်ပန္ေက်ာင္းသားေတြ အခ်င္းခ်င္း ခင္မင္ေစဖို႕၊ သက္ဆိုင္ရာႏိုင္ငံ၊ ယဥ္ေက်းမွဳ အေၾကာင္းေတြ ပိုမိုသေဘာေပါက္ေစဖို႕ ေတြ႕ဆံုမိတ္ဆက္ေပးတဲ့ အစီအစဥ္ပါ။

စိတ္၀င္စားလို႕ ေလွ်ာက္ထားရင္းနဲ႕ ဒီပို႕စ္အစက ေရးသားခဲ့တဲ့ ဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္းနဲ႕ စေတြ႕တာပါပဲဗ်ာ။ ႏို၀င္ဘာမွာ ေလွ်ာက္ၿပီး ေနာက္ႏွစ္ ဇြန္လက်မွ ရတာပါ။ တကၠသိုလ္က အမ်ားအားျဖင့္ ႏိုင္ငံတကာ အေတြ႕အႀကံဳရွိတဲ့ ဂ်ပန္ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားေတြနဲ႕သာ တဲြဖက္ေပးပါတယ္။ အျဖဴေကာင္ေတြဆိုရင္ေတာ့ ဂ်ပန္မေတြက ဘယ္ႏိုင္ငံကဆိုၿပီး အသီးသီး ေတာင္းဆိုသြားလို႕ အရျမန္တယ္ ဆိုပါတယ္။

ဖြံ႕ၿဖိဳးဆဲ အေရွ႕ေတာင္အာရွႏိုင္ငံသားမ်ား တခါတေလ အဲဒီလို ၾကံဖန္ မ်က္ႏွာငယ္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္လည္း ဘယ္ေကာင္မေလးနဲ႕မ်ား တြဲရမလဲ မွတ္တယ္...။ အစက ကၽြန္ေတာ့္ကို ဘြဲ႕ႀကိဳ (undergraduate) တစ္ေယာက္နဲ႕ တြဲေပးမယ္ဆိုၿပီး၊ ေနာက္မွ ဘယ္ကဘယ္လို အခု ခ်ာတိတ္ျဖစ္သြားမွန္း မသိပါဘူးဗ်ာ။ ႏွစ္ေယာက္စလံုးက ေကာင္မေလး ေမွ်ာ္မွန္းထားၾကတာဆိုေတာ့...ေနာက္မွ ျပန္ေျပာၿပီး ရယ္ရပါေသးတယ္။

သူကို႕စေတြ႕ေတာ့ မင္းျမန္မာအေၾကာင္း ဘာေတြသိသလဲ ေမးမိတယ္။ သူျပန္ေျပာတာက...ငါသိပ္ေတာ့ မသိပါဘူး သိတာတစ္ခုက မင္းတို႕ဘုရားက ေဂးတဲ့ဗ်ာ။ သူ႕စကားလည္း ၾကားေရာ ကၽြန္ေတာ့္မွာ လန္႕ျဖန္႕ၿပီး ငိုရအခက္၊ ရယ္ရအခက္နဲ႕ ဘယ္လို ျပန္ေျပာရမွန္း ေတာင္ မသိပါဘူးဗ်ာ။

ဒါနဲ႕ သူငယ္ခ်င္းေရ ေသေသခ်ာခ်ာ ရွင္းျပပါဦး ဆိုေတာ့မွ၊ ျဖစ္ပံုက သူက ျမန္မာျပည္နဲ႕ ပတ္သက္တဲ့ သတင္းမွတ္တမ္း (documentary) တစ္ခု ၾကည့္ဖူးတယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။ သူၾကည့္ဖူးတာ ေတာင္ျပံဳးပြဲလို နတ္ပြဲအေၾကာင္း ျဖစ္ဟန္တူပါတယ္။ အဲဒီနတ္ပြဲေတြမွာ ပါ၀င္ကျပၾကသူေတြ နဲ႕ သူတို႕ကို ပူေဇာ္ပသၾကတဲ့ ျမန္မာေတြအေၾကာင္း ရုိက္ျပထားတာကို မွတ္မိနားလည္သလို ျပန္ေျပာရာက ကၽြန္ေတာ္တို႕ ဘုရားမွာ မဟုတ္ကဟုတ္က ျဖစ္ရပါေရာဗ်ာ။ အဲဒီကစလို႕ ျမန္မာအေၾကာင္းကို ေတြ႕တိုင္းေတြ႕တိုင္း တတ္ႏိုင္သေလာက္ ရွင္းျပရပါေတာ့တယ္။ ပထမဦးဆံုးေန႕မွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ျမတ္စြာဘုရားဟာ သူေျပာသလို မဟုတ္ေၾကာင္း စရွင္းႏိုင္ခဲ့လို႕ ေတာ္ေသးရဲ႕လို႕ ေတြးမိပါတယ္။

(အခု ဂ်ပန္မွာ ျမန္မာျပည္က နတ္ပြဲ က်င္းပဖို႕ စီစဥ္ေနတယ္ ၾကားရ၊ ဖတ္ရေတာ့ စိတ္ထဲ မသက္မသာ ျဖစ္မိတယ္ဗ်ာ။ ကုိယ့္ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ လူသိထင္ရွား ျဖစ္ေအာင္ ျမႇင့္တင္ (promote လုပ္) ဖို႕ အေၾကာင္းခ်င္းရာေတြ မ်ားစြာရွိပါရက္နဲ႕ ဘာေၾကာင့္ ဒီလိုပြဲမ်ိဳးကိုမွ ကမၻာသိ၊ ဂ်ပန္သိ လုပ္ခ်င္ၾကတယ္ မသိပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ့္သူငယ္ခ်င္း ခ်ာတိတ္ ေတြ႕စက ေျပာသလိုမ်ား ထင္မွတ္မွားၾကရင္...)

တကယ္ေတာ့ student partnership program အစီအစဥ္ကို ေလွ်ာက္ထားတဲ့ ေက်ာင္းသားေတြ အေနနဲ႕ ဘာမွလုပ္ဖို႕ တာ၀န္ (obligations) မရွိပါဘူး။ တကၠသိုလ္က ႏိုင္ငံျခားသားေက်ာင္းသားနဲ႕ အဲဒီႏိုင္ငံကို စိတ္၀င္စားတဲ့ ေက်ာင္းသားနဲ႕ကို ခ်ိတ္ဆက္ေပးရံု သက္သက္ပါပဲ။ တစ္ေခါက္ႏွစ္ေခါက္ပဲ ေတြ႕လိုကေတြ႕၊ ဒါမွမဟုတ္ ဒီခ်ိတ္ဆက္မွဳ ကတစ္ဆင့္ ခင္မင္ရင္းႏွီးမွဳ ရွိရင္ ရွိသလို၊ လိုသလို ေရွ႕ဆက္ႏိုင္တဲ့ အစီအစဥ္ပါ။

ကၽြန္ေတာ္တို႕ သူငယ္ခ်င္းႏွစ္ေယာက္ေတြ႕ရင္ အမ်ားဆံုး သြားျဖစ္တာက ဂ်ပန္အေခၚ ႏိုမီဟိုးဒိုင္ (nomihoudai - all you can drink) အ၀ေသာက္ ဆိုင္ေတြပါပဲ။ ဘီယာခ်ည္းပဲ သီးသန္႕ သတ္မွတ္ထားတဲ့ ဆိုင္ေတြ ရွိသလို၊ alchoholic drinks မ်ိဳးစံုနဲ႕ အစားအစာ တြဲဖက္ပါ၀င္တဲ့ (course set) ေတြလည္း ရွိပါတယ္။ ဂ်ပန္မွာက ေယဘုယ်အေနနဲ႕ မိနစ္ (၉၀)၊ မိနစ္ (၁၂၀) စတဲ့ ႏိုမီဟိုးဒိုင္ကို အျမည္းမ်ိဳးစံု (၆) မ်ိဳး၊ (၇) မ်ိဳး (course set) နဲ႕ တြဲဖက္ထားၿပီး ယန္း ၃၀၀၀၊ ၄၀၀၀ ၀န္းက်င္ စသျဖင့္ ကုန္က်ပါတယ္။ ဒီလို အစီအစဥ္မ်ိဳးေတြ ေခတ္စားပါတယ္။ စားခ်င္သေလာက္စား (အ၀စား) (all you can eat) ဆိုရင္ေတာ့ ဂ်ပန္လို တာဘဲဟိုးဒိုင္ (tabehoudai) လို႕ ဆိုပါတယ္။
(အာရုဗိုက္တို၊ ႏိုမီဟိုးဒိုင္၊ တာဘဲဟိုးဒိုင္ ကို ျမန္မာလို အနီးစပ္ဆံုး အသံထြက္ ေပါင္းထားတာပါ။ ျပင္ဆင္ေပးႏိုင္ပါတယ္။)

ဒီသူငယ္ခ်င္းက အင္ဂ်င္နီယာ ေက်ာင္းသားျဖစ္လို႕ သူကတစ္ဆင့္ သူ႕ဌာနက ေက်ာင္းသားေတြနဲ႕ပါ ကၽြန္ေတာ္ နယ္ပယ္ခ်ဲ႕ထြင္ၿပီး ခင္ႏိုင္ခဲ့ပါတယ္။ မိတ္ေဆြအေပါင္းအသင္း အသစ္ေတြ အမ်ားႀကီး ထပ္ရပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႕ေတြ မၾကာခဏ ႏိုမီဟိုးဒိုင္ သြားျဖစ္ၾကတယ္ေပါ့ဗ်ာ။ ေနာက္ တျခား ကၽြန္ေတာ္ေလ့လာလိုတဲ့ (explore လုပ္ခ်င္တဲ့) ေနရာေတြ ဒီသူငယ္ခ်င္းနဲ႕ အခါအားေလ်ာ္စြာ သြားျဖစ္တယ္ေပါ့။

သူ႕အေၾကာင္း နည္းနည္းေျပာျပရရင္ ဒီသူငယ္ခ်င္းက ကၽြန္ေတာ့္ထက္ (၇) ႏွစ္ေလာက္ ငယ္ပါတယ္။ မဟာတန္း ေက်ာင္းသားပါပဲ။ မိဘက ခ်မ္းသာတယ္။ အေဖက ဆရာ၀န္လို႕ သိရၿပီး၊ အိုဆာကာ ဇာတိပါ။ ဒီေနရာမွာ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံက လူေတြရဲ႕ ေဖာ္ေရႊမွဳကို သံုးသပ္ခ်င္ပါတယ္။

ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႕ အားလပ္ရက္တိုင္း ဂ်ပန္ျပည္တြင္း ခရီးထြက္ေလ့ရွိေတာ့ ေတြ႕ဆံုေျပာဆို ဆက္ဆံဖူးတဲ့ ဂ်ပန္တိုင္းမွာ အိုဆာကာေန ဂ်ပန္မ်ားကေတာ့ ေယဘုယ်အားျဖင့္ ႏိုင္ငံျခားသားေတြအေပၚ အေတာ္ေဖာ္ေရႊ သေဘာေကာင္း ၾကေၾကာင္း သတိထားမိ ပါတယ္။ ဥပမာ - လမ္းေပ်ာက္ ေနရင္ေတာင္ လိုရာအရပ္အထိ တကူးတက လိုက္ပို႕ေပးတာ မၾကာခဏ ႀကံဳဖူးပါတယ္။ တိုက်ိဳလို ေနရာမ်ိဳးမွာ လမ္းေမးရင္ေတာင္ ေရွာင္ထြက္သြားတာ အမ်ားႀကီးပါ။

သူငယ္ခ်င္းက ဂ်ပန္ထဲမွာ ရွာမွရွား၊ အခ်ိန္ပိုင္းအလုပ္ လံုး၀မလုပ္တဲ့ သူေဌးသားပါ။ အိမ္က သူ႕ကို အျပည့္အ၀ ေထာက္ပံ့ပါတယ္။ ေနာက္ ႏွစ္စဥ္ႏွစ္တိုင္း ဒီခ်ာတိတ္က အနည္းဆံုး ႏိုင္ငံျခား တစ္ႏိုင္ငံေတာ့ မိဘစရိတ္နဲ႕ လည္စၿမဲပါ။ သူ႕ကိုယ္ သူေတာ့ သူက
I am a poor boy from developed country
လို႕ ဆိုပါတယ္။ သီခ်င္း တစ္ပုဒ္မွ ေကာင္းေကာင္း မဆိုတတ္ေပမယ့္ electric ဂီတာႀကီး တကားကားနဲ႕၊ တီးခိုင္းလို႕ကေတာ့ မေမာတမ္း တီးျပတတ္ပါတယ္။

ေနာက္တိုက္ဆိုင္တာက သူနဲ႕ကၽြန္ေတာ္ ေမြးလ တစ္လတည္းမွာ ေမြးရက္က ေရွ႕ဆင့္ေနာက္ဆင့္ပါ။ ခင္မင္စရာ ေကာင္းတဲ့အခ်က္ကေတာ့ ဂ်ပန္လူငယ္ အမ်ားစုမွာ ေတြ႕ရတဲ့ မလိမ္ညာတတ္တဲ့ အခ်က္ပါပဲ။

တစ္ခါက ကၽြန္ေတာ့္ေမြးေန႕အထိမ္းအမွတ္နဲ႕ အိမ္မွာ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႕ စားၾကေသာက္ၾကေတာ့ သူက လက္ေဆာင္ယူလာပါတယ္။ လက္ေဆာင္ဖြင့္ၾကည့္အၿပီး စကားစျမည္ ေျပာေနရင္းနဲ႕ ကၽြန္ေတာ္က အမွတ္မထင္ မင္း ဒီလက္ေဆာင္ ဘယ္က ၀ယ္သလဲလို႕ ေမးမိပါတယ္။ သူက ငါ၀ယ္လာတာ မဟုတ္ဘူး။ ငါႀကိဳက္လို႕ ၀ယ္ထားတဲ့ ငါ့ဟာ၊ ငါ့ပစၥည္း အေဟာင္းပါ။ မင္းကို လာခါနီး ေပးခ်င္တာနဲ႕ ယူလာတာလို႕ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း လူေတြေရွ႕မွာ ျပန္ေျဖပါ တယ္။ သူေပးတဲ့ လက္ေဆာင္ထက္ ဒီလိုရိုးသားမွဳမ်ိဳးက ပိုတန္ဖိုးထားစရာပါပဲ။

ကၽြန္ေတာ္နဲ႕ ၀ါသနာတူတာကေတာ့ သူလည္းပဲ DVD ရုပ္ရွင္ေတြ စြဲစြဲလမ္းလမ္း သေဘာက်တာပါပဲ။ သူ႕အေခြေတြကို ကၽြန္ေတာ့္ကို ငွားၿပီးရင္ ဘယ္ေတာ့မဆို မေမ့မေလ်ာ့ လာျပန္ျပန္ ေတာင္းတတ္ၿပီး၊ ေပ်ာက္သြားၿပီလို႕ေနာက္ရင္ ဘယ္ေလာက္ခင္ခင္ အေခြဖိုး တကယ္ ျပန္ေလ်ာ္ခိုင္းပါတယ္။ ဒါမ်ိဳးမွာ လံုး၀ အားနာတာ မရွိပါဘူး။

သူ႕ပါေမာကၡက မဟာဘြဲ႕က်မ္းနဲ႕ပတ္သက္ၿပီး ႀကိမ္းေမာင္းလိုက္တိုင္း ႏိုမီဟိုးဒိုင္ သြားဖို႕ စိတ္ညစ္ညစ္နဲ႕ လာလာေခၚလို႕ တခါတေလ သူေၾကာင့္လဲ ပိုက္ဆံ အေတာ္ကုန္ရပါတယ္။ ဂ်ပန္မွာက အျပင္ဆိုင္မွာ စားေသာက္ၾကမယ္ဆိုရင္ သူငယ္ခ်င္း မေျပာနဲ႕ ရည္းစားေတာင္ ကိုယ့္ပိုက္ဆံကိုယ္ရွင္း စားၾကတာမို႕ သူမ်ားအတြက္ ၀န္မပိေပမယ့္၊ စားစရိတ္က အနည္းဆံုး တစ္ခါ အျပင္ထြက္ ယန္း ၃၀၀၀ (အေမရိကန္ေဒၚလာ ၃၀ ခန္႕) မဟုတ္ပါလား...

သူ နဲ႕ ကၽြန္ေတာ္ အခါအခြင့္ သင့္တိုင္း သတင္းအခ်က္အလက္ ဖလွယ္ရင္း (information sharing လုပ္ရင္း) အက်ိဳးရွိမယ့္ ပညာေရးဆိုင္ရာ ေဆြးေႏြးပဲြ (academic symposium) ေတြ သိျဖစ္၊ တက္ျဖစ္ ၾကပါတယ္။ အခုအခ်ိန္အထိ ဆရာက ကၽြန္ေတာ့္ကို က်ဴတာ မေပးပါ။ အခုမွ ေပးရင္လည္း မလိုအပ္ေတာ့တာ အမွန္ပါ။ က်ဴတာ မရခဲ့ေပမယ့္ student partnership program ေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္ အေပၚယံ မဟုတ္တဲ့ သူငယ္ခ်င္း တစ္ေယာက္ တိုးခဲ့ပါတယ္။

ဂ်ပန္မွာ (home stay) ကလြဲလို႕ ေတာ္ရံုတန္ရံု မိတ္ေဆြအေပါင္းအသင္းကို အိမ္ေခၚၿပီး ေကၽြးေမြးတာ နည္းပါးၾကတဲ့ အထဲမွာ ကၽြန္ေတာ့္ကို အိမ္အလည္ေခၚၿပီး ဘီယာတိုက္၊ ဂ်ပန္စာေတြ ေကၽြးဖို႕ ၀န္မေလးတဲ့၊ ေနာက္ အကူညီလိုရင္ လိုလိုလားလား ေပးခ်င္တဲ့ ဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္း တစ္ေယာက္ အေၾကာင္းပါ။

lonetone
၂၀၁၀ စက္တင္ဘာလ (၂၅) ရက္

Wednesday, September 15, 2010

ပညာသင္ဆု၊ ဘ၀င္ျမင့္ျခင္း၊ ဗဟုသုတ ႏွင့္ အသိဉာဏ္ပညာ


(ဂ်ပန္ႏိုင္ငံက Academic Symposium တစ္ခုအတြင္း၀ယ္)

အခ်က္အလက္ ခိုင္မာခ်င္တာရယ္၊ ေတြးစရာ ပါေစခ်င္တာရယ္ေၾကာင့္ ပို႕စ္တစ္ခုကို ေတာ္ေတာ္နဲ႕ မေရးျဖစ္၊ အဆံုးမသတ္ျဖစ္ပါဘူး။ အခ်က္အလက္စု၊ လိုအပ္တာေတြ လိုက္ရွာဖတ္ေနရင္းတုန္း ဦးစားေပးလုပ္ရမယ့္ ကိစၥက ေပၚလာ၊ ဒီေတာ့ ေရးမယ္ေရးမယ္ ေတးထားၿပီး မေရးျဖစ္တာေတြ မ်ားလာပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ ဒီစာစုကိုေတာ့ အခ်က္အလက္ (facts & references) ကို ဦးစားမေပးေတာ့ဘဲ စိတ္ထဲရွိတဲ့ ေတြးမိတာေတြ ခ်ေရးလိုက္တယ္ ဗ်ာ။

ပထမဆံုးအေနနဲ႕ ကေတာ့ လက္ရွိ ႏိုင္ငံတကာမွာ ပညာသင္ဆုေတြရလို႕ အဆင့္ျမင့္ ဘြဲ႕လြန္၊ ပါရဂူ ပညာရပ္မ်ား သင္ၾကားေနၾကားတဲ့ ပညာသင္မ်ားနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး စဥ္းစားမိတဲ့ အခ်က္ပါပဲ။
ပညာသင္မ်ားလို႕ ဒီေနရာမွာ ညႊန္းဆိုရာမွာ ျမန္မာပညာသင္ေတြကိုပဲ မဆိုလို ပါဘူး။ ဖြံၿဖိဳးဆဲ၊ ဖြံၿဖိဳးလတၱံေသာ ႏိုင္ငံမ်ားက၊ ကၽြန္ေတာ့္ ပတ္၀န္းက်င္မွာ ေတြ႕ေနရတဲ့ ပညာသင္ေတြ အားလံုးကို ေယဘုယ် ဆိုလိုတာပါ။
ဒီလိုပညာသင္ဆုေတြကို ဘယ္လိုလူေတြ ရၾကပါသလဲ။ အမ်ားသိၾကတဲ့အတိုင္း ဖြံ႕ၿဖိဳးၿပီး ခ်မ္းသာတဲ့ႏိုင္ငံေတြကေပးတဲ့ ပညာသင္ဆုေတြကို သက္ဆိုင္ရာ ဖြံၿဖိဳးဆဲ၊ ဖြံၿဖိဳးလတၱံေသာ ႏိုင္ငံမ်ားမွာ လက္ရွိ ေနထိုင္လုပ္ကိုင္ေနၾကတဲ့ ႏိုင္ငံ့၀န္ထမ္းေတြ၊ ပုဂၢလိက က႑က ပုဂၢိဳလ္ေတြ နဲ႕ ေနာက္ ဖြံ႕ၿဖိဳးၿပီး ခ်မ္းသာတဲ့ႏိုင္ငံတဲ့ ႏိုင္ငံေတြကို အေၾကာင္းအမ်ိဳးမ်ိဳးနဲ႕ ေရာက္ေနၾကတဲ့ ပုဂၢိဳလ္ေတြ ပညာသင္ဆုေတြ ရွာေဖြေလွ်ာက္ၾကရင္း ရၾကတယ္လို႕ ေယဘုယ် နားလည္ပါတယ္။

ဓနသဟာယ (Commonwealth) ႏိုင္ငံ၀င္ ျဖစ္ရင္လည္း၊ အဖြဲ႕၀င္ ျဖစ္တဲ့အေလွ်ာက္ ရတဲ့ ပညာသင္ဆုေတြ၊ ေနာက္ ၿဗိတိသွ်လက္ေအာက္ခံ ျဖစ္ခဲ့ရင္လည္း ျဖစ္ခဲ့တဲ့အေလွ်ာက္ ရတဲ့ ကမၻာေက်ာ္ ပညာသင္ဆုေတြ ရွိပါေသးတယ္။ ဥပမာ - Rhodes Scholarship လိုမ်ိဳးေပါ့။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အိမ္နီးနားခ်င္း အိႏၵိယႏိုင္ငံက ပညာတတ္ေတြ အမ်ားႀကီးေပၚထြက္ေနတာ ဒီလိုပညာသင္ဆုေတြရဲ႕ ေကာင္းက်ိဳးေပါ့ဗ်ာ။

ဆိုလိုခ်င္တာက အေျခခံအားျဖင့္ ပညာသင္ဆုေတြကို ဘာေၾကာင့္ ေပးၾက၊ ရၾကတာလဲ။ ဥပမာ - ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ အေနနဲ႕ ဆိုရင္ေတာ့ စစ္ေလ်ာ္ေၾကးရဲ႕ အစိတ္အပိုင္းတစ္ခု အေနနဲ႕ စတင္ ေပးခဲ့တာလို႕ အၾကမ္းဖ်င္း သိပါတယ္။ စစ္ေလ်ာ္ေၾကးလို႕ မသံုးဘဲ၊ ေခတ္ကာလအရ ODA (Official Development Assistance/ Aid) အျဖစ္ ေျပာင္းလဲ ေခၚေ၀ၚတယ္၊ လူ႕စြမ္းအားအရင္းအျမစ္ ဖြံ႕ၿဖိဳးေရး အကူအညီ (Human Resources Development Aid) စသည္ျဖင့္ သံုးႏွဳန္းတယ္လို႕ ကၽြန္ေတာ္ ေယဘုယ် သေဘာေပါက္ပါတယ္။

ေနာက္တစ္ခုက ပညာတတ္ေတြ နည္းပါးတဲ့ ဆင္းရဲတဲ့ႏိုင္ငံေတြက ပုဂၢိဳလ္ေတြကို သက္ဆိုင္ရာႏိုင္ငံ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္လာေစေရးမွာ အေထာက္အကူျဖစ္ေစဖို႕၊ ျပန္လည္ျဖန္႕ျဖဴး ေ၀မွ်ေပးေစလို႕တဲ့ (contribute လုပ္ေစခ်င္တဲ့) ဆႏၵ အလွဴရွင္ႏိုင္ငံတိုင္းမွာ ရွိမွာပါ။ (Harvard က Professor Joseph Nye ထြင္ခဲ့သလို soft power ေၾကာင့္၊ ဘာေၾကာင့္လို႕ေတာ့ ထည့္မေျပာလိုေတာ့ပါဘူး။ ဒါကို ခဏ ေဘးဖယ္ထားလိုက္ပါတယ္။)

ပညာသင္ဆုေတြ ရထားတဲ့ လူအခ်ိဳ႕ကို ေယဘုယ် ေလ့လာၾကည့္လိုက္ေတာ့ ဒီလိုအေျခခံအခ်က္ေလးေတြကို ေမ့ထားၿပီး၊ ငါသိငါေတာ္ငါတတ္လို႕ ပညာသင္ဆုရတယ္ ဆိုတဲ့ စိတ္ေတြက ၀င္ေနၾကတယ္။ အတိုင္းအတာတစ္ခု အေနနဲ႕ ကိုယ္ႀကိဳးစားအားထုတ္ခဲ့ရတယ္၊ ကံ၊ ဉာဏ္၊ ၀ီရိယ ေပါင္းဆံုၿပီး ရတယ္ ဆိုတာကို နားလည္ပါတယ္၊

ဒါေပမယ့္ဗ်ာ...ငါသိငါေတာ္ငါတတ္ ေပမယ့္လည္း
အေဖတို႕၊ အဖြားတို႕ လက္ထက္က ခံခဲ့ရတဲ့ စစ္ဒဏ္ေၾကာင့္ (တနည္းအားျဖင့္) မြဲေန ဒုကၡေရာက္ေနတဲ့ လူေတြအမ်ားႀကီး ဘ၀တိုးတက္ေစဖို႕အတြက္ ေပးတဲ့၊ ကိုယ္ရလာတဲ့ ပညာသင္ဆုက စဥ္းစားတတ္မယ္ဆိုရင္ ကိုယ့္ပခံုးေပၚမွာ အေတာ့္ကို တာ၀န္ႀကီးပါတယ္။ တာ၀န္ယူစိတ္ရွိမယ္ဆို ၀န္ပိပါတယ္။

အဲ...ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ ပညာသင္ေတြ ဘာကိုမွ ေသေသခ်ာခ်ာ ေစ့ေစ့ေပါက္ေပါက္ မေလ့လာ၊ မသင္ယူရေသးဘူး တတ္ၿပီအထင္နဲ႕ ဘ၀င္ျမင့္ၾကတာပါပဲ။

ဒီေနရာမွာ အာဆီယံႏိုင္ငံက ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္၊ သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္အေၾကာင္း ရယ္စရာ ေျပာျပခ်င္ပါေသးတယ္။ သူက မဟာဘြဲ႕ အတန္းတိုင္းမွာ ကိုယ့္ကုိယ္ကို မိတ္ဆက္ (intro) လုပ္တိုင္း ဘာသာရပ္တစ္ခုရဲ႕ expert ဆိုတဲ့ အသံုးအႏွဳန္းကို အၿမဲသံုးပါတယ္။ ဘာသာရပ္ႀကီးတစ္ခုရဲ႕ ေခါင္းစဥ္ခြဲတစ္ခုကိုေတာင္ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ အေသးစိတ္ ေလ့လာၾကတဲ့၊ ေလ့လာေနတဲ့ ပါေမာကၡႀကီးေတြေတာင္ ဒီလိုအသံုးအႏွဳန္းကို သံုးဖို႕ အင္မတန္ သတိထားၾကေတာ့၊ သူမၾကာခဏ ကိုယ့္ကိုယ္ကို expert လို႕ ေျပာဆို သံုးႏွဳန္း တာဟာ လူရယ္စရာ ျဖစ္သြားတာေပါ့ဗ်ာ။

ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြ ကိုယ္မသိတာကို မသိေၾကာင္း သိရပါမယ္။ မသိတာကို မသိေၾကာင္းေျပာလို႕ အထင္မႀကီးလည္း ဂရုထားစရာ မလိုပါ။ ဆရာေဒါက္တာေအာင္ထြန္းသက္ အေျပာနဲ႕ဆို အဆင့္(၄) ဆင့္ ခြဲျခား သိရမွာပါ။ မသိတာကို မသိ၊ မသိတာကို သိ၊ သိတာကို သိနဲ႕ ေနာက္တစ္ခုေတာ့ ေမ့ေနပါတယ္။ (ႀကိဳ၀န္ခံထားပါတယ္ဗ်။ ဒီပိုစ့္ကို reference ေတြ မရွာေတာ့ဘဲ စိတ္ထဲ မွတ္မိတဲ့အတိုင္း ေရးေၾကာင္းကိုပါ။)

အနီးအနားက မိတ္ေဆြ အေပါင္းအသင္း၊ သူငယ္ခ်င္းအခ်ိဳ႕ကို ေလ့လာၾကည့္မိေတာ့၊
မသိတာကို သိတယ္ ထင္ေနၾကတဲ့ ျပႆနာကို သြားေတြ႕ပါတယ္။ အေတာ္ေၾကာက္ဖို႕ ေကာင္းပါတယ္။ မသိတာကို သိတယ္လို႕ ရိုးရိုးထင္ရင္ အေၾကာင္းမဟုတ္ပါဘူး။ လူ႕သေဘာအတိုင္း မသိတာကို သိတယ္ထင္ၿပီးေနာက္၊ ေနာက္က တြဲကပ္ပါလာတဲ့ ဘ၀င္ျမင့္မွဳပါ။

ဒီစာစုဟာ သူမ်ားမေကာင္းေၾကာင္း ကိုယ့္ေကာင္းေၾကာင္းေရးတဲ့ စာစု မဟုတ္၊ မျဖစ္လို တဲ့အတြက္ ကိုယ့္အေၾကာင္း ကုိယ္ျပန္ေျပာဖို႕ လိုလာပါၿပီ။ လူဆိုတာ က်င္လည္ရာ အသိုင္းအ၀ိုင္းအလိုက္ ေျပာင္းလဲတတ္တယ္၊ ပတ္၀န္းက်င္ရဲ႕ လႊမ္းမိုးမွဳ ရွိတယ္ဆိုတာ အတိုင္းအတာတစ္ခုအထိ လက္ခံ ယံုၾကည္ပါတယ္။

ကၽြန္ေတာ္ အခုလို ဘြဲ႕လြန္ပညာ သင္ၾကားဖို႕ အခြင့္အေရး မရွိခဲ့စဥ္က ပညာေရး၊ ဘာသာရပ္နယ္ပယ္ေတြ အေၾကာင္းကို ေသေသခ်ာခ်ာ၊ ရည္ရည္လည္လည္ မေတြးျဖစ္ခဲ့ပါဘူး။ မေလ့လာ ျဖစ္ခဲ့ဘူး။ ဥပမာ - မဟုတ္ကဟုတ္က website ကိုသာ ပိုက္ဆံ ေပးၿပီး ၀င္ၾကည့္ခ်င္ ၾကည့္မယ္၊ ပညာေရး (academic) ဆိုင္ရာ ဘာသာရပ္ စာအုပ္ကိုေတာ့ Amazon က ၀ယ္ဖတ္ဖို႕ သတိမရပါဘူး။ ကိုယ္က်င္လည္ရာ လုပ္ငန္းခြင္မွာသာ လိုအပ္တာ ျဖည့္ဆည္း လုပ္ကိုင္ေနခဲ့တာပါ။

ေနာက္တစ္ခုက ကၽြန္ေတာ္ က်င္လည္ခဲ့တဲ့ ပညာေရးက အေ၀းသင္။ အေ၀းသင္ဆိုတဲ့အတိုင္း ဆရာ-တပည့္ ထိေတြ႕ဆက္ဆံမွဳဆိုတာ တစ္ႏွစ္မွာ (၁၀) ရက္သာ ရွိခဲ့တာပါပဲလား။ ဒီရက္တိုမွာလည္း ပညာရဖို႕ထက္ စာေမးပြဲေအာင္ဖို႕ကသာ အဓိကသာ မဟုတ္ပါလား။ အဲဒီေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ကို ဘြဲ႕ရခဲ့တဲ့ ပညာရပ္မွာ ဘြဲ႕ရခဲ့စဥ္အထိ ဘာတတ္သလဲ ေမးရင္၊ ဘာမွမတတ္ဘူးလို႕သာ မရွက္ဘဲ ရိုးရိုးသားသား ေျဖရမွာပါပဲ။ ဒါကို အျပစ္တင္ရင္လည္း ခံရမွာပါပဲဗ်။

ဂ်ပန္ေရာက္လို႕ ဘြဲ႕လြန္ပညာ ဆက္သင္ရေတာ့ ကိုယ့္ကိုယ္ကို သံုးသပ္မိတာေတြ ရွိပါတယ္။ အရင္က အဂၤလိပ္စာ ၀ါသနာနဲ႕ ႏိုင္ငံတကာ သတင္းေတြ၊ ရုပ္ရွင္ေတြ ၀ါသနာပါတာေၾကာင့္ရယ္၊ ေရာက္ရာႏိုင္ငံမွာ ေန႕စဥ္ထုတ္ သတင္းစာကိုေတာ့ တတ္အားသေရြ႕ မျဖစ္မေန ပံုမွန္ဖတ္တာေၾကာင့္ ကိုယ့္ဘာသာကို ဟုိဟာကို သိ၊ ဒီဟာကိုသိလို႕ေတာ့ ထင္ခဲ့မိပါရဲ႕။

ဒါေတြဟာ ဒီလိုအသိေတြဟာ တကယ္တမ္း academic နယ္ပယ္မွာ အေသးစိတ္ ေျပာဆိုေဆြးေႏြးၾကေတာ့ တကယ္ေရေရလည္လည္ မသိေသးဘူးဆိုတာ ေပၚလာပါတယ္။ အဲဒီမွာ ဆရာေအာင္ထြန္းသက္ စကားနဲ႕ ေျပာရရင္ မသိတာေတြကို သိတယ္ထင္တဲ့ အေနအထားကေန မသိတာေတြကို မသိေၾကာင္း ကိုယ့္ကိုယ္ကို သိလာပါတယ္။ အေတာ္၀မ္းေျမာက္မိပါတယ္။ မသိတာကို သိတယ္ထင္တာဟာ ကိုယ့္တိုးတက္မွဳကို ရပ္တန္႕လိုက္ေၾကာင္း သေဘာေပါက္မိလာလို႕ပါ။

ပညာေရးနယ္ပယ္က သီအုိရီေတြ၊ ေယဘုယ် သိသင့္ မွန္ကန္တဲ့ (general truth) ေတြ၊ ျပဌာန္းတည္ရွိၿပီး လက္ရွိလက္ခံေနတဲ့ အေျခခံ အခ်က္အလက္အခ်ိဳ႕ကို အေျခခံၿပီး ဥပမာ ေပးရရင္၊ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာ ဥပေဒတစ္ခု ဆိုပါေတာ့ ေသေသခ်ာခ်ာ ေလ့လာဖတ္ရွဳမထားဘဲ အမွားကို အမွန္ထင္ေနတဲ့အခ်က္ကို၊ ေနာက္ပိုင္း ေသခ်ာေလ့လာၾကည့္လိုက္ေတာ့ ကိုယ္ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ လက္ခံ သိလာတဲ့အခ်က္အား အမွားႀကီးပါလား ဆိုတာကို သိျမင္လာတာမ်ိဳးကို ေယဘုယ် ဆိုလိုတာပါ။

စကားလံုးေတြ အေနနဲ႕ပဲ စဥ္းစားၾကည့္မယ္ဆိုရင္ transparency, accountability, rule of law, rule by law, top-down, bottom-up, centralized, decentralized စတဲ့ စကားလံုးေတြကို ႏိုင္ငံတကာနယ္ပယ္မွာ မၾကာခဏ ေျပာဆိုသံုးႏွဳန္းၾကတာ ၾကားဖူးပါတယ္။ တစ္ခါတစ္ေလ က်ေတာ့ အဲဒီလို သံုးႏွဳန္းေနတဲ့ အသံုးအႏွဳန္းေတြကို စကားလံုးအေနနဲ႕ ရင္းႏွီးေပမယ့္ တကယ့္ကို သေဘာေပါက္မွဳမွာ တစ္ခါတစ္ခါ ခဲယဥ္းေနတတ္ပါတယ္။

ကေလးအေတြးနဲ႕ ဥပမာတစ္ခုထပ္ေပးရရင္ ျမန္မာႏိုင္ငံကူးလက္မွတ္ရံုးမွာ ႏိုင္ငံကူးလက္မွတ္ (အနီ) ကို ကုိယ္တိုင္ကိုယ္က် သြားေရာက္ လုပ္ဖူးစဥ္ကေတာ့ ဘာေၾကာင့္ တစ္ဆင့္ၿပီးတစ္ဆင့္ ဘာလုပ္ရမယ္ဆိုတာကို ရွင္းရွင္းလင္းလင္း မေျပာျပတာလဲ၊ ဘာေတြက အခု လိုလိုက္-မလိုလိုက္ ျဖစ္ေနတာလည္း ဆိုတာကို ငယ္စဥ္က တကယ့္ကုိ မစဥ္းစားတတ္ပါဘူး။ အခုစာေတြ ျပန္ေလ့လာခြင့္ ရေတာ့မွ...ဒါဟာ လူေတြ ေျပာေျပာေနတဲ့ transparency ပါလားဆိုၿပီး ခပ္ေရးေရး သေဘာေပါက္မိလာသလိုေပါ့ဗ်ာ။

ဒီစာစုမွာ ေနာက္တစ္ခု ေဆြးေႏြးခ်င္တာကေတာ့ ဗဟုသုတ (knowledge) နဲ႕ အသိဉာဏ္ပညာ (wisdom) ပါပဲ။ (အဂၤလိပ္စကားကို နားလည္သလို ဘာသာျပန္ထားတာျဖစ္လို႕ ပိုေကာင္းမယ့္ ဘာသာျပန္ခ်က္ကို ႀကိဳဆိုပါတယ္။)

ပါေမာကၡတစ္ေယာက္နဲ႕လည္း ဒီကိစၥကို ေဆြးေႏြးၾကည့္ခဲ့ဖူးပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြ ပညာေရးမွာ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ စာအုပ္ေတြ၊ စာတမ္းေတြဖတ္၊ မသိတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြ မွတ္နဲ႕ လံုးလည္ခ်ာလည္ လိုက္ေနၿပီး၊ တကယ္ေကာ ဘ၀မွာ လိုအပ္တဲ့ အသိဥာဏ္ပညာေတြရၾက၊ တတ္ေျမာက္သြားၾက ပါသလားလို႕ေပါ့။ အမ်ားသိဖူးၿပီးသား ျဖစ္ႏိုင္ေပမယ့္လည္း၊ ကိုယ့္ဆရာ ျပန္ေဆြးေႏြးလို႕ ေခါင္းထဲက်န္ခဲ့တဲ့ အခ်က္ကေတာ့
စာအုပ္စာတမ္းေတြ မ်ားမ်ားဖတ္တာ ဗဟုသုတ (knowledge) ေတြ မ်ားမ်ားရေၾကာင္း၊ ဒါေပမယ့္ တကယ့္ အသိဉာဏ္ပညာ (wisdom) လိုခ်င္ရင္ေတာ့ လူေတြနဲ႕ မ်ားမ်ား ေျပာဆိုေပါင္းဖက္ဆက္ဆံရမယ္ (socialize လုပ္ရမယ္) ဆိုတာကိုပါ။ ဒီနည္းနဲ႕သာ (wisdom) ရမယ္လို႕ သူက ဆိုတယ္ဗ်။

ဒီအဆိုကိုေတာ့ သေဘာက်မိပါတယ္။ ဒီအဆိုနဲ႕ ဆက္စပ္ၿပီး စဥ္းစားစရာေတြလည္း အမ်ားႀကီးရသြားပါတယ္။ knowledge vs. wisdom ကို ႏွိဳင္းယဥ္ (compare and contrast လုပ္) ၾကည့္ရင္းနဲ႕ ေအာက္က ေမးခြန္းေတြကို ေတြးမိတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ျပန္ဆန္းစစ္၊ ေမးခြန္းထုတ္မိတယ္...

၁) ႏိုင္ငံတကာေရာက္ ပညာသင္ေတြ ဘယ္သူေတြနဲ႕ socialize လုပ္ၾကပါသလဲ။
၂) ကိုယ့္ႏိုင္ငံသား အခ်င္းခ်င္းပဲလား။
၃) ႏိုင္ငံတကာ ေက်ာင္းသား အေရအတြက္ ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ား နဲ႕ အခ်ိန္ ဘယ္ေလာက္မ်ားမ်ား ေပးၿပီး socialize လုပ္ၾကပါသလဲ။
၄) လုပ္ျဖစ္ၾကပါသလား။
၅) လုပ္ရန္ေကာ ႀကိဳးစားၾကပါသလား။
၆) ႏိုင္ငံတူ၊ လူမ်ိဳးတူ၊ ဘာသာတူခ်င္းနဲ႕ပဲ ေျပာဆိုေပါင္းဖက္ ဆက္ဆံေနၾကပါသလား။
၇) အတင္းအဖ်င္း (gossiping) နဲ႕သာ အခ်ိန္ကုန္ေနၾကပါသလား။
၈) ႏိုင္ငံတကာပညာေရးရဲ႕ အႏွစ္အရသာကို သတိျပဳ၊ ခံစားမိၾကပါရဲ႕လား...။

ဗဟုသုတရမယ့္ စာအုပ္စာေပေတြေကာ သတ္မွတ္အခ်ိန္အတိုင္းအတာ တစ္ခုအတြင္းမွာ အေရအတြက္ ဘယ္ေလာက္ ဖတ္ရွဳၿပီးပါၿပီလဲ။ တခ်ိဳ႕မိတ္ေဆြေတြက ေျပာပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာတုန္းက စာဖတ္ဖို႕ အခ်ိန္ မရ၊ အခ်ိန္ မရွိေၾကာင္းကိုပါ။
ပညာသင္အေနနဲ႕ စာဖတ္ဖို႕ အခ်ိန္ရေတာ့ေကာ တကယ္ စာဖတ္ျဖစ္ၾကပါသလား။ ဘာသာေရး စကားနဲ႕ ေယဘုယ်ေျပာရရင္ ပါပ (မေကာင္းမွဳ၊ အပိုအလုပ္၊ အရွဳပ္) ေတြနဲ႕ပဲ အခ်ိန္ကုန္ေနၿပီလား။ (ဒီေနရာမွာ Facebook ကို ပါပ စာရင္းသြင္းသင့္- မသင့္)
ဖတ္ၿပီးသမွ်ကိုေကာ ေရေရလည္လည္ သေဘာေပါက္ပါရဲ႕လား။ မိမိသေဘာေပါက္ နားလည္တာဟာ တကယ္မွန္ကန္ေၾကာင္းကိုေကာ ကၽြမ္းက်င္သူေတြနဲ႕ ျပန္လည္ေဆြးေႏြး ျဖစ္ခဲ့ပါလား။ (စာဖတ္တိုင္း အမွန္ သေဘာမေပါက္တာေတြ မ်ားလြန္းလွပါတယ္ဗ်ာ။)

အဆင့္ျမင့္ပညာေရး နယ္ပယ္မွာ အမွန္တကယ္ ပညာ တတ္ေျမာက္မွဳ-မတတ္ေျမာက္မွဳကို ကနဦးအေနနဲ႕ အလြယ္ကူဆံုး တိုင္းတာႏိုင္တာ တစ္ခုေတာ့ ရွိပါတယ္။
အဲဒါကေတာ့ ထုတ္ေ၀ျခင္း (publication) ပါပဲ။ မိမိရဲ႕ စာအုပ္၊ စာတမ္း (books & articles) ေတြကို ႏိုင္ငံတကာ အသိအမွတ္ျပဳ စာအုပ္ထုတ္ေ၀ေရးေတြ၊ ပညာရပ္နယ္ပယ္ဆိုင္ရာ ဂ်ာနယ္ေတြက လက္ခံ ထုတ္ေ၀တာပါပဲ။ ဒီလိုနည္းနဲ႕ေတာ့ မိမိ အမွန္တကယ္ တတ္ေျမာက္ျခင္း ရွိ-မရွိ စိစစ္ႏိုင္ပါတယ္။

ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ ပညာေရးနယ္ပယ္မွာ ေလ့လာၾကည့္ရသေလာက္ ယေန႕ေခတ္ ျမန္မာႏိုင္ငံ အပါအ၀င္ ဖြံၿဖိဳးဆဲ၊ ဖြံၿဖိဳးလတၱံေသာ ႏိုင္ငံမ်ားက မဟာဘြဲ႕ေက်ာင္းသားမ်ားကေတာ့ publication လုပ္ႏိုင္တာ အေတာ့္ကို ရွားပါးတယ္။ ပါရဂူဘြဲ႕ ေက်ာင္းသားေတြေတာင္ ပါရဂူဘြဲ႕က်မ္းအတြက္ မျဖစ္မေန ထုတ္ေ၀ၾကရမွာ ျဖစ္လို႕ အနိမ့္ဆံုး ကိုယ့္တကၠသိုလ္၊ ဌာနမွာ ထုတ္ေ၀ခြင့္ ရေအာင္ မနည္း ႀကိဳးစားေနရတာ မဟုတ္ပါလားဗ်ာ။

အရင့္အရင္ေခတ္မ်ားက ျမန္မာပညာေတာ္သင္မ်ား အေတာ္ထူးခၽြန္ၾကပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္စိတ္၀င္စားတဲ့ ဥပေဒနယ္ပယ္က ဥပမာတစ္ခု ထပ္ျပရရင္
ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြ အခုထုတ္ေ၀ခြင့္ ရဖို႕ ေ၀းစြ၊ နားလည္သေဘာက္ေပါက္ေအာင္ေတာင္ မနည္းဖတ္ေနရတဲ့ ကမၻာ့ အဆင့္မီ International & Comparative Law Quarterly တို႕လို ဂ်ာနယ္မွာ တစ္ေခတ္တစ္ခါက သမၼတ တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ခဲ့တဲ့ ေဒါက္တာေမာင္ေမာင္တို႕လို႕ ျမန္မာပညာရွင္ေတြ ေကာင္းေကာင္း ထုတ္ေ၀ႏိုင္ခဲ့ပါတယ္။ လန္ဒန္၊ SOAS (School of Oriental and African Studies) က Bulletin ေတြမွာ ျမန္မာပညာရွင္ေတြ ေကာင္းေကာင္း ေနရာယူႏိုင္ခဲ့ပါတယ္။

ယေန႕ေခတ္ ပညာသင္ဆုရတဲ့ ျမန္မာပညာသင္ေတြကို ေလ့လာၾကည့္ရင္ ဂ်ပန္ျပန္ေတြ အပါအ၀င္ အာရွျပန္၊ အေရွ႕ေတာင္အာရွျပန္ ေတြ မ်ားလာပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ပီရူးႏိုင္ငံက ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ အတန္းေဖာ္သူငယ္ခ်င္း ေျပာျပတာကလည္း စဥ္းစားစရာပါ။ သူက သူ႕ရဲ႕အင္မတန္ေကာင္းတယ္လို႕ ယူဆရတဲ့ Term Paper တစ္ခုကို LSE (London School of Economics and Political Science) ေက်ာင္းတက္ ညီမျဖစ္သူကို edit လုပ္ဖို႕ ေပးပို႕ရာမွာေတာ့ ညီမက မင္းရဲ႕ စာတမ္းသာ LSE မွာဆိုရင္ (C) Grade မေျပာနဲ႕ (F) Fail မျဖစ္ရင္ ကံေကာင္းေၾကာင္း မွတ္ခ်က္ျပဳသဗ်။ (သူက ဂ်ပန္မွာေတာ့ straight A ေက်ာင္းသားေပါ့ဗ်ာ။)

ဒါေၾကာင့္ public sector ကပဲ ျဖစ္ျဖစ္၊ private sector ကပဲျဖစ္ျဖစ္ ပညာသင္ဆုမ်ား ရရွိခဲ့ဖူးတယ္၊ ရရွိထားတယ္ ဆိုရင္ျဖင့္ မိမိတို႕ ေတာ္လို႕တတ္လို႕ ဆိုတာထက္ ထမ္းထားရတဲ့ ၀န္ကို ျမင္ေစခ်င္ပါတယ္။ ကုိယ္တကယ္ တတ္-မတတ္ မွတ္ေက်ာက္တင္ ခံႏိုင္ၿပီလား ဆိုတာကို ကိုယ့္ဘာသာ ကုိယ္သာ စိစစ္ၾကဖို႕ နဲ႕ ကိုယ္စီကိုင စဥ္းစားထားတဲ့ လက္ဆင့္ကမ္း ျပန္လည္ျဖန္႕ျဖဴးေပးမယ့္ အစီအစဥ္ (contribution plans) ေလးေတြကို ၾကားခ်င္ေနမိတယ္ဗ်ာ။ အနည္းဆံုးေတာ့ ကိုယ့္ကိုယ္ကို မွတ္ေက်ာက္တင္ မခံႏိုင္ရင္၊ မျဖန္႕ျဖဴးေပးႏိုင္ခဲ့ရင္ေတာင္ ကိုယ့္ေလာက္ ကံမေကာင္း အေၾကာင္းမလွတဲ့ ကိုယ့္ျပည္က (less fortunate) ေတြ အေပၚမွာ public/ private sector က ပညာသင္ေတြ အေနနဲ႕ ဘ၀င္ေတာ့ မျမင့္ထိုက္ေၾကာင္း ေတြးဆႏိုင္ပါေစဗ်ာ...။

Tuesday, July 27, 2010

အလုပ္မလုပ္ေသာ မိန္းမမ်ား...


(ဇင္ဘာေဘြ အမ်ိဳးသမီးမ်ား၊ ဓါတ္ပံု - google image)

ဇာတ္လမ္း။ မစၥတာမိုယို ဆရာ၀န္ဆီသြားတဲ့အခါ...

မစၥတာမိုယို ဆရာ၀န္ဆီသြားတဲ့အခါ ဆရာ၀န္က ေမးပါတယ္။

(ဆရာ၀န္) ခင္ဗ်ား ဘာအလုပ္ လုပ္သလဲဗ်။
(မိုယို) ကၽြန္ေတာ္ လယ္လုပ္ပါတယ္။

(ဆရာ၀န္) ခင္ဗ်ားမွာ ကေလးေတြ ဘာေတြေရာ ရွိသလားဗ်။
(မိုယို) ဘုရားသခင္က ကၽြန္ေတာ့္အေပၚမွာ မေကာင္းဘူးဗ်။ (၁၅) ေယာက္ေမြးတဲ့ အထဲမွာ (၉) ေယာက္ပဲ ရွင္တယ္ဗ်။

(ဆရာ၀န္) ခင္ဗ်ား မိန္းမေရာ အလုပ္လုပ္သလားဗ်။
(မုိယို) မလုပ္ပါဘူး။ သူအိမ္မွာပဲ ေနတာပါ။

(ဆရာ၀န္) ေၾသာ္၊ ဒါဆိုရင္ ခင္ဗ်ားမိန္းမ တစ္ေန႕တစ္ေန႕ ဘာေတြလုပ္ေနလဲဗ်။
(မိုယို) အင္း...သူ မနက္ဆို ေလးနာရီ က်ရင္ အိပ္ရာက ထတယ္ဗ်။ ေရခပ္၊ ထင္းရွာ၊ မီးေမႊးၿပီး မနက္ခင္းစာ ခ်က္တယ္၊ အိမ္တြင္း အိမ္ျပင္ ရွင္းတယ္။ ေနာက္ၿပီး ျမစ္နားသြား အ၀တ္ေလွ်ာ္ပါတယ္။ တစ္ပတ္တစ္ခါေတာ့ ေကာက္ႀကိတ္စက္ (grinding mill) ဆီကို လမ္းေလွ်ာက္သြားတယ္ဗ်။ အဲဒီေနာက္ေတာ့ အငယ္ဆံုးကေလးႏွစ္ေယာက္ကို သူ ၿမိဳ႕ထဲေခၚသြားၿပီး၊ လမ္းေဘးမွာ ခရမ္းခ်ည္သီး ေရာင္းရင္းနဲ႕ ဇာထိုးပန္းထိုး လုပ္တယ္။ ၿပီးရင္ သူေစ်းေလးဘာေလး ၀ယ္တယ္ေပါ့ဗ်ာ။ ေနာက္ေတာ့ သူ ေန႕လယ္စာ ခ်က္တယ္ေလ။


(ဇင္ဘာေဘြ အမ်ိဳးသမီးမ်ား၊ ဓါတ္ပံု - google image)

(ဆရာ၀န္) ခင္ဗ်ားေရာ ေန႕လယ္ပိုင္းဆိုရင္ အိမ္ကို ျပန္လာသလားဗ်။
(မိုယို) မျပန္ပါဘူးဗ်။ ကၽြန္ေတာ့္မိန္းမက ကၽြန္ေတာ့္ဆီ ေန႕လယ္စာ လာပို႕တယ္ေလ။ သံုးကီလိုမီတာေလာက္ေတာ့ လာရတယ္ဗ်။

(ဆရာ၀န္) အဲဒီ့ေနာက္ေရာ...
(မိုယို) သူလယ္ထဲမွာ ခဏကူလုပ္တယ္ေလ။ ျမက္ႏွဳတ္ေပါင္းသင္ေပါ့။ ေနာက္...စိုက္ထားတဲ့ သစ္သီးခင္းကို ေရေလာင္းပါတယ္။

(ဆရာ၀န္) ခင္ဗ်ားေရာ ဘာလုပ္ေနလဲ။
(မိုယို) ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ ရြာထဲသြားၿပီး၊ မိတ္ေဆြေတြနဲ႕ လက္ဘက္ရည္ေလး ဘာေလး ေသာက္ရင္းနဲ႕ အလုပ္အေၾကာင္း ေျပာဆိုတိုင္ပင္ပါတယ္။

(ဆရာ၀န္) ၿပီးေတာ့...
(မိုယို) ကၽြန္ေတာ္အိမ္ျပန္ၿပီး မိန္းမျပင္ထားတဲ့ ညစာစားတာေပါ့ဗ်။

(ဆရာ၀န္) ဒါဆို ခင္ဗ်ားမိန္းမေရာ ညစာစားၿပီးတာနဲ႕ အိပ္တာပဲလား။
(မိုယို) ဟင့္အင္း။ သူ မအိပ္ေသးပါဘူး။ ည (၉) နာရီ (၁၀) နာရီေလာက္အထိ သူ႕မွာ လုပ္စရာ အိမ္အလုပ္ေတြ ရွိေသးတယ္ေလ။

(ဆရာ၀န္) ဒါနဲ႕ ခင္ဗ်ားေျပာေတာ့ ခင္ဗ်ားမိန္းမ အလုပ္ မလုပ္ဘူးဆို...
(မိုယို) ဟုတ္ေလတယ္ဗ်ာ။ သူအလုပ္ မလုပ္ပါဘူး၊ အိမ္မွာပဲ ေနပါတယ္လို႕ ေျပာၿပီးၿပီပဲ။

(ဇင္ဘာေဘြႏိုင္ငံမွာ လုပ္ခဲ့တဲ့ သုေတသနျပဳ ေလ့လာခ်က္လို႕ သိရပါတယ္။ Oxfam ကလည္း သူတို႕ရဲ႕ Gender Training Manual (1994) ထဲမွာ ထည့္သြင္းေဖာ္ျပထားပါတယ္။ gender အေၾကာင္း ေလ့လာရင္းနဲ႕ သိရွိရတာေလးကို တစံုတရာ ေတြးစရာေလးမ်ား ရႏိုင္ဖို႕ မွ်ေ၀တာပါ။)

မိန္းမေတြ အလုပ္ မလုပ္ၾကဘူးဗ်။ အိမ္မွာပဲေန ေနၾကတာေနာ္ဗ်...။

ဒါနဲ႕ gender ကို ျမန္မာလို႕ ဘယ္လို ဘာသာျပန္ပါလိမ့္ ?? ဆရာတက္တိုးကေတာ့ လိင္ တဲ့ဗ်။ သိရင္ေျပာၾကပါဦး...

lonetone
၂၀၁၀ ခုႏွစ္၊ ဇူလိုင္လ (၂၇) ရက္

Thursday, July 15, 2010

မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲ

တေလာက အေမရိကား ေရာက္ေနတဲ့ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ အခင္ဆံုး ငယ္သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္က လွမ္းေမးတယ္။ ေဟ့ေကာင္ မင္းတို႕ အိမ္မွာ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲေတြ လုပ္ေနတုန္းပဲလားတဲ့။ သူ႕စကားၾကားေတာ့မွ ကၽြန္ေတာ္လည္း အေတြးထဲ ျပံဳးမိတယ္။ ဒီေကာင္ေတာင္ ကြဲသြားတာ (၁၀) ႏွစ္ေလာက္ ရွိၿပီ၊ မေမ့ေသးပါလားလို႕ေပါ့။

သူငယ္ခ်င္းက ေမးေတာ့မွ၊ တဆက္တည္း လြန္ခဲ့တဲ့ ၃၊ ၄ ႏွစ္ေလာက္က ကၽြန္ေတာ္နဲ႕ ကေမၻာဒီးယားမွာ ေတြ႕ဆံုခင္မင္သြားတဲ့၊ ကၽြန္ေတာ္ေလးစားတဲ့၊ အစ္ကိုႀကီးတစ္ေယာက္က ေမးဖူးတဲ့ ေမးခြန္းကိုပါ ျပန္သတိရသြားတယ္။ သူက လုပ္ငန္းႀကီးတစ္ခုကို ဦးစီးလုပ္ကိုင္ေနတဲ့၊ နိုင္ငံတကာ အေတြ႕အၾကံဳ ၾကြယ္၀သူ တစ္ေယာက္ပါ။ သူက သူ႕ရဲ႕မိသားစုကို ျပဳစုပ်ိဳးေထာင္ဖို႕အတြက္ အင္မတန္မွ လစာ၀င္ေငြေကာင္းတဲ့ လက္ရွိ အလုပ္ကို စြန္႕လႊတ္ၿပီး၊ ျမန္မာႏိုင္ငံ ျပန္ဖို႕ ရည္ရြယ္ထားသူပါ။ သူ႕ေမးခြန္းက ညီေရ မင္းတို႕ကို မင္းတို႕ မိဘေတြက ဘယ္လိုျပဳစုပ်ိဳးေထာင္သလဲ (brought up လုပ္သလဲ) ဆိုတာကိုပါ။ သူက ကၽြန္ေတာ္ေရာ၊ ကၽြန္ေတာ့္အစ္မနဲ႕ပါ ရင္းႏွီးတယ္ေလ။

ကၽြန္ေတာ္ႀကီးျပင္းလာတဲ့ ငယ္ဘ၀ကို ေျပာရမယ္ဆိုရင္ အေဖ့ရဲ႕ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲ စကား၀ိုင္းက မပါမျဖစ္ အေရးပါတဲ့ ေနရာကေန ပါ၀င္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ မိသားစုတြင္း ဆက္ဆံေရးကို ဦးဆံုး ေျပာျပဖို႕ လိုပါလိမ့္မယ္။ အေဖ၊ အေမ၊ အစ္မ ႏွစ္ေယာက္နဲ႕ ကၽြန္ေတာ္ပါ၀င္တဲ့ အိမ္မွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြ ဘယ္သူ႕ကိုမွ ထူးထူးေထြေထြ ေၾကာက္ရတယ္လို႕ မရွိပါဘူး။ မိဘနဲ႕သားသမီး၊ ေမာင္နဲ႕အစ္မ ဆက္ဆံေရးမွာ အားလံုး တေျပးညီပါပဲ။

ထူးျခားခ်က္ကေတာ့ အေမပါပဲ။ အေမကေတာ့ အေဖေျပာသမွ်ကို အၿမဲလိုလို လက္သင့္ခံေလ့ ရွိပါတယ္။ ဆန္႕က်င္တာမ်ိဳး မရွိသေလာက္ပါပဲ။ (ကိုယ့္ထူးကိုယ္ခၽြန္ ႀကိဳးစားတဲ့ YIT ေက်ာင္းသား၊ က်ဴရွင္ဆရာ အေဖ စာျပရင္းနဲ႕ အေမနဲ႕ အေၾကာင္းဆက္ ေပါင္းဖက္မိတယ္လို႕ သိရတယ္ဗ်။ အေဖကေတာ့...ငါ့ကို မင္းအေမက အမိဖမ္းတာတဲ့ဗ် :P) အဲဒီလို အေဖ့သေဘာထားကို အၿမဲလက္သင့္ခံလို႕ အေမ့ၾသဇာ အရွိန္အ၀ါ က်ဆင္းတယ္လို႕ေတာ့လည္း မထင္လိုက္ပါနဲ႕။ အေမ့ရဲ႕ ျပည့္၀တဲ့ မိခင္စိတ္ဓါတ္ေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ သားသမီးေတြရဲ႕ ခ်စ္ခင္မွဳကုိ အျပည့္ရရွိထားသူပါ။

မိဘေတြကို ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေမာင္ႏွမေတြ သူငယ္ခ်င္းလို ေဆြးေႏြးတိုင္ပင္ႏိုင္ပါတယ္။ မိဘကို သူငယ္ခ်င္းလို ဆက္ဆံတယ္ဆိုေပမယ့္၊ မိသားစုတြင္း အေျပာအဆိုေတာ့ မရိုင္းၾကပါဘူး။ ပတ္၀န္းက်င္က အခ်ိဳ႕ေသာ ေဆြမ်ိဳး၊ သူငယ္ခ်င္း မိသားစုမ်ားလို အေဖ့ ေၾကာက္ရတယ္၊ အေမ့ ေၾကာက္ရတယ္၊ အစ္မ ေၾကာက္ရတယ္လည္း မရွိပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ့္တို႕အိမ္မွာ ေၾကာက္ ဆိုတဲ့ စကားလံုး အတြက္ ေနရာမရွိဘူးလို႕ ကၽြန္ေတာ္ ယူဆပါတယ္။

ေနာက္တစ္ခုက အိမ္မွာ မိသားစုအားလံုး ကိုယ္စီကိုယ္င ေျပာေရးဆိုခြင့္ (have a say) ရွိၾကတာပါပဲ။ တနည္းအားျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ အားလံုး အာဏာ (authority) ရွိတယ္လို႕ ခံစားရတာပါပဲ။ အေဖနဲ႕ အေမ ဟာ ဘယ္ကိစၥကိုမွ
ငါတုိ႕မိဘေတြပဲ ငါၾကိဳက္တာ ငါလုပ္မယ္။ မင္းတို႕ေတြ ဘာမွ၀င္ေျပာစရာမလိုဘူး၊ မင္းတို႕ ကေလးေတြ ဘာမွ နားမလည္ပါဘူး
စသျဖင့္ ေျပာဆို ဆံုးျဖတ္ျပဳမူသြားတာ မေတြ႕ရသေလာက္ပါပဲ။ ငယ္စဥ္ကတည္းက ဒီလို ေနရာထား၊ ပါ၀င္ေဆြးေႏြးခြင့္ ေပးထားတာေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေမာင္ႏွမေတြ ႀကီးလာေတာ့ ကိုယ့္ကို ကုိယ္ယံုၾကည္မွဳ (self-confident) အျပည့္အ၀ ရွိလာတယ္လို႕ ထင္ပါတယ္။ အေရးပါတဲ့ ကိစၥရပ္တိုင္း လိုလိုမွာလည္း မိသားစုအားလံုး စုစည္းတိုင္ပင္ၿပီး ဆံုးျဖတ္ခဲ့တာခ်ည္းပါပဲ။

ေနာက္တစ္ခုကေတာ့ ကၽြန္ေတာ္တုိ႕ ေမာင္ႏွမေတြရဲ႕ ဘ၀လမ္းေၾကာင္းမ်ားကို တည့္မတ္ေပးတဲ့ ကိစၥလို႕ ေျပာရမယ္ ထင္ပါတယ္။ အိမ္မွာ ငယ္စဥ္ကတည္းက ကၽြန္ေတာ္တို႕ကို မိဘေတြက ဘယ္ဟာကိုျဖင့္ လုပ္ကို လုပ္ရမယ္၊ ဘယ္ဟာကုိျဖင့္ မလုပ္ရဘူး စသျဖင့္ အတင္းအက်ပ္ တိုက္တြန္း လိုက္နာခိုင္းတာမ်ိဳး လံုး၀ကို မရွိတာပါပဲ။

အေဖနဲ႕အေမဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ကို ဘယ္ဟာျဖင့္ ျဖစ္သင့္တယ္၊ ဘယ္ဟာျဖင့္ မျဖစ္သင့္ဘူး ဆိုၿပီး လမ္းညႊန္ (guide) လုပ္ရံုသာ လုပ္ၿပီး၊ ကိုယ့္ဘာသာကိုယ္ ကိုယ္ပိုင္ လြတ္လပ္စြာ ဆံုးျဖတ္ခြင့္ ေပးထားပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေမာင္ႏွမေတြ ဘာမဆို ကိုယ့္အားကိုယ္ကိုးၿပီး ကိုယ့္ဘာသာကိုယ္ လုပ္ရပါတယ္။ မိဘေတြက လိုအပ္တာကိုသာ တတ္ႏိုင္သေလာက္ ပံ့ပိုးေပးတာပါ။

အဲ...ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြ တကယ့္ကို တစ္ခုခုေတာ့ လြဲေနၿပီ၊ လမ္းမွားေနၿပီ ဆိုရင္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ ေျပာခဲ့တဲ့ အေဖ့ရဲ႕ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲ နဲ႕ေတြ႕ေတာ့တာပါပဲ။ မိသားစုထဲက တစ္ေယာက္ေယာက္ အေနအထိုင္ အျပဳအမူ တစ္ခုခု လြဲေနၿပီ၊ ဆိုဆံုးမဖို႕ လိုလာၿပီဆိုရင္ အိမ္မွာ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲ ေခၚပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ ညစာစားတဲ့ ထမင္း၀ိုင္းမွာ အေဖက
ကဲ...အားလံုး ထမင္းစားၿပီးရင္၊ မိသားစု စကားေျပာ ၾကမယ္၊ လာခဲ့ၾက
ဆိုၿပီး ေၾကညာေလ့ရွိပါတယ္။ အဲဒီလို အေဖ့ေျပာသံၾကားရင္ တစ္ခုခုလြဲေနတဲ့ မိသားစုထဲက တစ္ေယာက္ေယာက္ ကေတာ့ စိတ္မသက္မသာေပါ့။ တစ္ခါတေလက်ေတာ့လည္း အေဖဘာ့ေၾကာင့္ ေခၚသလဲ မသိဘဲ၊ စကား၀ိုင္းက်မွ ကိုယ့္ကိစၥလည္း ျဖစ္ရင္ျဖစ္တတ္ပါတယ္။

ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲတိုင္းဟာ တစ္စံုတစ္ေယာက္ကို ဆိုဆံုးမဖို႕ခ်ည္းပဲေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။ ကဗ်ာဆန္ဆန္ေျပာရရင္ မိသားစုရဲ႕ ေကာင္းသတင္းမ်ားကို အတူတူ ၀မ္းသာၾက၊ တစ္ခါတေလက်ေတာ့လည္း စိတ္မခ်မ္းသာစရာကိစၥေတြကို မွ်ေ၀ခံစားၾက၊ အတူတကြ အေျဖရွာၾကတဲ့ ေနရာေလး တစ္ခုပါ။

ဒီေနရာမွာ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲကို ဘယ္လိုလုပ္သလဲ (how to conduct) ဆိုတာကို ေျပာျပဖို႕ လိုပါလိမ့္မယ္။ ဥပမာ - ကၽြန္ေတာ့္ အစ္မႀကီးရဲ႕ အေၾကာင္းကိစၥ တစ္ခုနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး ေဆြးေႏြးတယ္ ဆိုပါေတာ့။ မိဘေတြသာမက အငယ္ေတြ ျဖစ္တဲ့ က်န္တဲ့ေမာင္ႏွမ ေတြကပါ ၀င္ေရာက္ေဆြးေႏြးႏိုင္ခြင့္၊ ေ၀ဖန္သံုးသပ္ႏိုင္ခြင့္ ရွိပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ အဓိက ေျပာရင္တာက မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲတိုင္းမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြဟာ ႀကီးသည္ငယ္သည္မရွိ တစ္ေယာက္ကိုတစ္ေယာက္ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ ေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။ အေဖ့ကိုလည္း ေ၀ဖန္လို႕ ရတယ္။ အေမ့ကိုလည္း ေ၀ဖန္လို႕ရပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ဘယ္သူကမွ ငါ့စကားႏြားရ ဆိုတာမ်ိဳး၊ ခါးခါးသီးသီး ျငင္းတာမ်ိဳး မလုပ္ၾက၊ မလုပ္ရပါဘူး။

ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ ဒီမိသားစု ေဆြးေႏြးပြဲဟာ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ခင္မင္တဲ့ သူငယ္ခ်င္း အေပါင္းအသင္းမ်ား ၾကားမွာလည္း ထင္ရွားေက်ာ္ၾကား ပါတယ္။ တစ္ဦးတည္းေသာသား ျဖစ္တဲ့ ကၽြန္ေတာ္၊ ငယ္စဥ္ကတည္းက အေၾကာင္းရွိရင္ သူငယ္ခ်င္းေတြ အိမ္မွာ ညအိပ္ညေန သြားခြင့္ ရွိသလို၊ ကၽြန္ေတာ့္အိမ္မွာလည္း လြတ္လြတ္လပ္လပ္ရွိတာေၾကာင့္ ညအိပ္ညေနလာၾကတဲ့ သူငယ္ခ်င္းေတြ မျပတ္ပါဘူး။ ဒီလို မိသားစု ေဆြးေႏြးပြဲ ရွိတဲ့အခါမ်ိဳးမွာ ကၽြန္ေတာ့္မွာ သူငယ္ခ်င္းေတြ ေရာက္ေနေပမယ့္လည္း၊ သူတို႕ေတြကို ခဏထားၿပီး၊ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲကို သြားရစၿမဲပါ။ ေနာက္တစ္ခ်က္ကေတာ့ အခ်ိဳ႕ေသာ သူငယ္ခ်င္းေတြဟာ သူတို႕ရဲ႕ မိဘေတြနဲ႕ အျပန္အလွန္ ေ၀ဖန္ေဆြးေႏြးေျပာဆိုဖို႕ အခြင့္အေရး မရၾကပါဘူး။ ဒီလိုအေၾကာင္းေတြေၾကာင့္ သူငယ္ခ်င္းေတြ မွတ္မိေနတာ ထင္ပါရဲ႕။

ကၽြန္ေတာ္ ငယ္ငယ္ (၈) တန္း၊ (၉) တန္း၊ အထူးသျဖင့္ (၁၀) တန္း ေအာင္ၿပီး ကာလမ်ားမွာေတာ့ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲမ်ားဟာ ကၽြန္ေတာ္နဲ႕ပဲ အဓိက ပတ္သက္ပါတယ္။

ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ရဲ႕ နာမည္ႀကီး အထက္ေက်ာင္းတစ္ခုမွာ ပညာသင္ၾကားၾကတဲ့ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ သူငယ္ခ်င္း အမ်ားစုဟာ ခ်မ္းသာၾကပါတယ္။ မာစီဒီးကားနဲ႕ ေက်ာင္းတက္သူ (+++ သယ္ရင္းေရ၊ ငါေတာ့ ဖြလိုက္ၿပီ :P )၊ ကိုယ္ပုိင္ကားကို ဂ်ပန္ အထိ သြား၀ယ္သူ စသျဖင့္ ေငြေၾကးအားျဖင့္ အေတာ္ျပည့္စံုၾကပါတယ္။ ဆယ္တန္းေအာင္ အၿပီးမွာေတာ့ ကိုယ္ပိုင္ကား ကိုယ္စီေမာင္းေနၾကတဲ့ သူငယ္ခ်င္းမ်ားနဲ႕ ဟိုေယာင္ေဟာင္၊ ဒီေယာင္ေယာင္လုပ္၊ သူငယ္ခ်င္းေတြ ဟိုသြားလည္းလိုက္၊ ဒီသြားလည္းပါေပါ့။ အဲဒီတုန္းက (၁၉၉၅-၉၆ ႏွစ္မ်ားက) ရန္ကုန္မွာ စဖြင့္ၿပီး ေခတ္စားတဲ့ night club မ်ားကိုလည္း အပတ္စဥ္လိုလို ေရာက္ျဖစ္၊ ကခုန္ျဖစ္ပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ အဲဒီတုန္းက မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲ အေတာ္မ်ားမ်ားမွာ ကၽြန္ေတာ့္အေၾကာင္းက ေနရာယူထားၿပီး၊ အေဖ့ရဲ႕
မင္း...သူမ်ား စိန္နားကပ္အေရာင္နဲ႕ပါးမေျပာင္နဲ႕၊ ကိုယ့္အေျခအေနကိုယ္သိ
ဆိုၿပီး မၾကာခဏ ဆိုဆံုးမတာကိုလည္း ခံခဲ့ရပါတယ္။ သူငယ္ခ်င္းေတြ ေလာက္ ေငြေၾကးအားျဖင့္ မျပည့္စံုတဲ့ ကၽြန္ေတာ္အေနနဲ႕ သူငယ္ခ်င္းေတြ သြားသမွ် လိုက္ေနေပမယ့္၊ သူတို႕ သံုးသလို လိုက္သံုးဖို႕ ဆိုတာမွာေတာ့ အခက္အခဲ ရွိပါတယ္။

ဒီမိသားစု ေဆြးေႏြးပြဲေတြေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ့္ဘ၀မွာ အမွန္အမွားကို ခြဲျခားျမင္လာတယ္။ ကိုယ့္အေျခအေနကို ကိုယ္ ပကတိအတိုင္း သေဘာေပါက္လာတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္ ဘ၀လမ္းေၾကာင္းေတြကို တည့္မတ္ေစခဲ့တယ္ ဆိုပါေတာ့။ ကၽြန္ေတာ္ လုပ္ငန္းခြင္ဘ၀ထဲ ေရာက္ခဲ့ ျပန္ေတာ့လည္း ေအာက္သက္ေက်ေအာင္၊ လုပ္ငန္းခြင္နဲ႕ အံ့၀င္ခြင္က်ေအာင္ ကၽြန္ေတာ္ လူမွန္းသိစအရြယ္ကတည္းက အုပ္ခ်ဳပ္မွဳ အပိုင္းမွာ ေနလာခဲ့ၿပီး၊ ၀န္ထမ္း ေထာင္ခ်ီ အုပ္ခ်ဳပ္ခဲ့တဲ့ အေဖနဲ႕ ဒီမိသားစုေဆြးေႏြးပြဲေတြကပဲ ထိန္းေက်ာင္း ပဲ့ျပင္ေပးခဲ့တာလို႕ သံုးသပ္မိပါတယ္။

တကယ္ေတာ့ အိမ္မွာ ငယ္ငယ္ကတည္းက အေဖက မိသားစုေတြအားလံုးကို အခြင့္အေရး၊ လြတ္လပ္ခြင့္ အျပည့္ေပးထားၿပီး၊ ကိစၥေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲေတြလုပ္ၿပီး၊ အမ်ားသေဘာတူဆႏၵ (consensus) နဲ႕ ပဲ့ျပင္ ဦးေဆာင္သြားပါလားဆိုတာ ၾကီးမွ ျမင္လာ၊ သေဘာေပါက္လာပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ မိသားစုနဲ႕ ေ၀းကြာေနၿပီး အႀကံေကာင္းေတြ လိုတဲ့အခါ ဒါမွမဟုတ္ အခက္အခဲ ျပႆနာေတြနဲ႕ ႀကံဳရတိုင္းမွာေတာ့ အိမ္က မိသားစုေဆြးေႏြးပြဲေတြကို သတိရမိတယ္ဗ်ာ...

မွတ္ခ်က္။ ဒီစာစုကို အေဖနဲ႕အေမရဲ႕ ဒီေန႕ (၂၀၁၀၊ ဇူလိုင္လ ၁၅ ရက္) မွာ က်ေရာက္တဲ့ ႏွစ္ (၄၀) ျပည့္ မဂၤလာႏွစ္ပတ္လည္ေန႕ကို အမွတ္တရ ျဖစ္ေစဖို႕ ေရးပါတယ္။ (တခ်ိဳ႕ေသာ အေဖတို႕ရဲ႕ မဂၤလာႏွစ္ပတ္လည္ေန႕မ်ားမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေမာင္ႏွမေတြ အားလံုး တိုက္တိုက္ဆိုင္ဆိုင္ ေရေျမျခားမွာ ေရာက္ေနတတ္ၾကပါတယ္။ သတင္းစာမ်ားမွာ ေခတၱ (+++ နိုင္ငံ) ေတြ ေဖာ္ျပၿပီး ဆုေတာင္းေတြ ထည့္ၾကတာ ေခတ္စားလို႕ ထည့္ဖို႕ ေနာက္ေျပာင္ေျပာတိုင္း ခါးခါးသီးသီး ျငင္းတဲ့၊ သတင္းစာမွာ ဆုေတာင္းထည့္မွာ ေၾကာက္တဲ့ အေဖ့အတြက္ သတင္းစာ ေၾကာ္ျငာမထည့္ဘဲ Facebook မွာ ေရးပါေၾကာင္း။)

lonetone
၂၀၁၀ ခုႏွစ္၊ ဇူလိုင္လ (၁၅) ရက္

Monday, June 21, 2010

Presentation လုပ္ရာ၀ယ္ (၁)


(ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ တကၠသိုလ္ စာသင္ခန္းတစ္ခုအတြင္းက ဂ်ပန္ နဲ႕ ႏိုင္ငံတကာ ေက်ာင္းသားမ်ား)

မွတ္မိပါေသးတယ္ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံေရာက္စ ေက်ာင္းမွာ ပါေမာကၡ နဲ႕ ႏိုင္ငံတကာေက်ာင္းသားေတြ ေရွ႕မွာ ပထမဦးဆံုး ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ တင္ျပေဆြးေႏြးမွဳ (Presentation) တစ္ခု စလုပ္ရေတာ့ အသံေတြတုန္၊ စိတ္လွဳပ္ရွားလို႕ေပါ့။ မနည္းထိန္းၿပီး ဟန္မပ်က္သာ လုပ္ရတယ္ ရင္ခုန္သံေတြလည္း ျမန္မွ ျမန္ပါပဲ။

ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႕ေတာ့ လူအမ်ားေရွ႕မွာ Presentation လုပ္ရတိုင္း ဒီလို ခံစားမွဳမ်ိဳး အနည္းနဲ႕ အမ်ား ဆိုသလို ျဖစ္ပါတယ္။ သူငယ္ခ်င္းတို႕လည္း ျဖစ္ဖူးၾကမယ္ ထင္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ အေတြ႕အႀကံဳက အေတာ္ စကားေျပာမယ္လို႕ ယံုပါတယ္။ အေတြ႕အႀကံဳ မ်ားလာရင္ေတာ့ ပိုၿပီးတည္ၿငိမ္လာမွာပါပဲ။

ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ စင္ မေၾကာက္ေအာင္ (stage fright မျဖစ္ေအာင္) ငယ္ငယ္ကတည္းက အၿမဲအားတင္းၿပီး ကိုယ့္ကိုယ္ကို ေလ့က်င့္ယူပါတယ္။ ပထမဆံုး အေလ့အက်င့္အေနနဲ႕ ဆယ္တန္းေအာင္အၿပီး၊ ၁၉၉၈ ခုႏွစ္ေလာက္တုန္းက UFL မွာ အဂၤလိပ္စာ ညေနပိုင္း သင္တန္းတက္တုန္းက ဆရာေခၚတိုင္း လူအမ်ားေရွ႕ (လူ ၇၀၊ ၈၀ ေလာက္ ေရွ႕) ထြက္ၿပီး အဂၤလိပ္စကား မွားမွားမွန္မွန္ ထေျပာျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ ဒီလိုေလ့က်င့္ခဲ့မွဳေတြဟာ ကၽြန္ေတာ့္ကို ေနာင္မွာ အမ်ားႀကီး အက်ိဳးျပဳပါတယ္။

ကၽြန္ေတာ့္ အေနနဲ႕ေတာ့ Public Speaking and Presentation ဟာ လုပ္ပံုလုပ္နည္း စာအုပ္ေတြ ဖတ္ေနရံုနဲ႕ အက်ိဳးမထူးဘဲ၊ ေလ့က်င့္ျခင္းျဖင့္သာ ေအာင္ျမင္မယ္လို႕ ယံုၾကည္လို႕၊ ေနာက္ပိုင္း အဂၤလိပ္စာ သင္တန္းမ်ား နဲ႕ လုပ္ငန္းခြင္မွာ အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္ တိုင္း Public Speaking ကို ေလ့က်င့္မွဳတစ္ခု အေနနဲ႕ လုပ္ျဖစ္ခဲ့တယ္ ဆိုပါေတာ့။

ဆိုခ်င္တာက ဒီလိုအေတြ႕အႀကံဳမ်ိဳး အနည္းအမ်ားရွိရက္နဲ႕ ဘာေၾကာင့္ ဂ်ပန္မွာ Presentation ေတြ စလုပ္ရေတာ့ စိတ္လွဳပ္ရွားတဲ့ ခံစားမွဳ မေပ်ာက္သလဲ ဆိုတာကိုပါ။ ဆန္းစစ္ၾကည့္ေတာ့ ပတ္၀န္းက်င္ေၾကာင့္လို႕ပဲ ဆိုရမွာပါ။

(တစ္)...ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ Public Speaking and Presentation လုပ္တုန္းက ကိုယ့္ ပရိသတ္ (audience) က ျမန္မာေက်ာင္းသားေတြ ပဲေလ။

(ႏွစ္)...လုပ္ငန္းခြင္ဆိုင္ရာ တင္ျပေဆြးေႏြးမွဳ အေတြ႕အႀကံဳကိုလည္း ထည့္ စဥ္းစားပါတယ္။ လုပ္ငန္းခြင္ နယ္ပယ္ကိုေတာ့ ႏွစ္ပိုင္း ထပ္ခြဲ ရပါမယ္။ ပုဂၢလိက (Private) နဲ႕ အစိုးရ (Public) ဆိုၿပီးေတာ့ ။ Private အပိုင္းမွာေတာ့ Public နဲ႕ယွဥ္ရင္ Public Speaking and Presentation အေတြ႕အႀကံဳ ပိုမ်ားပါတယ္။

(သံုး)...ကၽြန္ေတာ္ျဖတ္သန္းခဲ့တဲ့ ဘြဲ႕ႀကိဳ အေ၀းသင္ ပညာေရးစနစ္မွာ Presentation လုပ္ဖို႕ အေၾကာင္းအခြင့္ မသင့္ပါ။

(ေလး)...ဂ်ပန္မွာက ကိုယ့္ကို အတိုင္းအတာ တစ္ခုအထိ မညႇာတမ္း ေ၀ဖန္မယ့္ ပါေမာကၡနဲ႕ အားမနာတတ္တဲ့ ႏိုင္ငံတကာ ေက်ာင္းသားမ်ား ေရွ႕မွာ လုပ္ရတာကိုး။ (ေနာက္...ၿဖီးလို႕ မရပါ။)

ဒါေၾကာင့္ ႏိုင္ငံရပ္ျခား အဆင့္ျမင့္ပညာေရးမွာ Presentation လုပ္ရာတာ ထင္သေလာက္ မလြယ္ကူေၾကာင္း နဲ႕ လုပ္တိုင္းလုပ္တိုင္းမွာ အတိုင္းအတာတစ္ခု အထိေတာ့ စိတ္လွဳပ္ရွားမွဳ (excitement) ရွိေနမွာကို ကိုယ့္ကိုယ္ကို လက္ခံရပါတယ္။

ေနာက္ၿပီး Public Speaking and Presentation ဟာ ႏိုင္ငံရပ္ျခားမွာ ဘြဲ႕ႀကိဳ၊ ဘြဲ႕လြန္ တက္ၾကမယ့္ သူေတြသာမကဘဲ၊ လုပ္ငန္းခြင္ နယ္ပယ္မွာ ေရာက္ေနသူေတြအတြက္လည္း အနည္းနဲ႕အမ်ားဆိုသလို မလြဲမေသြ ႀကံဳရမွာ ျဖစ္လို႕ တစံုတရာ ေတြးဆႏိုင္ေစဖို႕ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ဂ်ပန္မွာရတဲ့ တကၠသိုလ္က အေတြ႕အႀကံဳအခ်ိဳ႕ကို မွ်ေ၀လိုက္ပါတယ္။

ကနဦးအေနနဲ႕ ဒီပို႕စ္မွာ Presentation ေကာင္း တစ္ခု ျဖစ္ဖို႕ ဘာေတြ လုပ္ရမလဲ၊ ဘာေတြ ျပင္ဆင္ရမလဲ ဆိုတာမေျပာခင္ Presentation နဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး ဆင္ျခင္သင့္တာေတြကို အရင္ ေျပာျပခ်င္ပါတယ္။

အခု ေျပာျပခ်င္တဲ့ အျဖစ္အပ်က္ကေတာ့ မၾကာေသးခင္က ေက်ာင္းမွာ အတန္းတက္ရင္း ႀကံဳခဲ့ရတဲ့ အျဖစ္အပ်က္ေလးပါ။ ပါေမာကၡ (၃) ဦး နဲ႕ ေက်ာင္းသား (၂၀) ေက်ာ္ေလာက္ တက္ခဲ့တဲ့ မဟာဘြဲ႕တန္းရဲ႕ ေဆြးေႏြးပြဲ (Seminar) အတန္း တစ္ခုမွာ ႀကံဳေတြ႕ခဲ့ရတာပါ။

ဒီအေၾကာင္းမေျပာခင္ တဆက္စပ္တည္း ဂ်ပန္ႏိုင္ငံက ဘြဲ႕ႀကိဳ၊ ဘြဲ႕လြန္တန္းေတြမွာ သင္ၾကားပို႕ခ်တဲ့ သင္ပံုသင္နည္းအခ်ိဳ႕ကို အျခားေသာႏိုင္ငံမ်ားမွာ သင္ၾကားေနၾကပံုနဲ႕ ႏွိဳင္းယွဥ္ၾကည့္ႏိုင္ဖို႕ အၾကမ္းဖ်င္း ရွင္းျပခ်င္ပါေသးတယ္။

ဂ်ပန္ႏိုင္ငံရဲ႕ ယခုလက္ရွိ ပညာေရးစနစ္အရ ဘြဲ႕ႀကိဳ၊ ဘြဲလြန္တန္းေတြမွာ ဘာသာရပ္ေတြကို ပို႕ခ်တဲ့အခါ ဆရာကပဲ အဓိက ေဟာေျပာပို႕ခ်တဲ့ (Lecture) တန္းနဲ႕ ဆရာက ဦးေဆာင္လမ္းျပေပးရံု (guide လုပ္ရံု) သာ လုပ္ၿပီး ေက်ာင္းသားေတြကသာ အဓိက ပါ၀င္ေဆြးေႏြးရတဲ့၊ ဂ်ပန္လို ဇယ္မိ လို႕ အၾကမ္းဖ်င္း အသံထြက္ေခၚၾကတဲ့ (Seminar) တန္းဆိုၿပီး ေယဘုယ်အားျဖင့္ သင္ပံုသင္နည္း ႏွစ္နည္းနဲ႕ သင္ပါတယ္။

Lecture တန္း ဆိုရင္ ဆရာက ပင္ပန္းၿပီး ေက်ာင္းသားက သက္သာပါတယ္။ ေက်ာင္းသားေတြက ဆရာေဟာေျပာပို႕ခ်တဲ့ စာကို နားေထာင္၊ မွတ္သားရံုသာ လုပ္ရတာျဖစ္လို႕ ေက်ာင္းသားဘက္က အားစိုက္ရတာနည္းလို႕ သက္သာတယ္လို႕ အႀကမ္းဖ်င္း ေျပာတာပါ။ ဆရာေပၚမူတည္ၿပီးေတာ့ ကြဲျပားမွဳ အနည္းငယ္ေတာ့ ရွိပါတယ္။

အဲ...Seminar မွာဆိုရင္ေတာ့ ေက်ာင္းသားရဲ႕ participation က အဓိကေပါ့။ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာကို ကိုယ္တိုင္ ခ်က္နဲ႕လက္နဲ႕ ေသေသခ်ာခ်ာ ၀င္ေရာက္ မေျပာဆိုႏိုင္၊ မေဆြးေႏြးႏိုင္ရင္ ပါ၀င္ေဆြးေႏြးမွဳ (participation) ဆိုင္ရာ အမွတ္ မရႏိုင္သလို၊ ဆရာနဲ႕ အတန္းေဖာ္မ်ားကလည္း မေလးစားၾကပါဘူး။

ဒီမွာ အၾကမ္းအားျဖင့္ Lecture တန္းေတြမွာ လူမ်ားၿပီး၊ Seminar တန္းမွာက လူနည္းစုသာ ရွိၾကပါတယ္။ (ပံုမွန္ Seminar တန္း တစ္တန္းမွာ လူ ၆ ေယာက္၊ ၇ ေယာက္ ေလာက္သာ ရွိၿပီး၊ ေက်ာင္းသားအမ်ားဆံုး ရွိတဲ့ အတန္းမွ လူ ၂၀ ေလာက္သာ ရွိတာပါ။) ေနာက္ၿပီး အခ်ိဳ႕ေသာ Seminar တန္းေတြက တစ္ႏွစ္ပတ္လံုး၊ semester ႏွစ္ခုစလံုး တက္ပါမွ credit (၂) ခု ပဲရပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ အခ်ိဳ႕ေက်ာင္းသားေတြက Seminar တန္းေတြက အခ်ိန္ေပးရတာမ်ား၊ ပင္ပန္းၿပီး၊ credit ရတာ မတန္လို႕ မယူမျဖစ္ (compulsory) ကလြဲရင္ ေရွာင္ၾကပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ အမွန္တကယ္ စာလိုခ်င္တယ္ဆိုရင္ေတာ့ ဒီလို Seminar တန္းေတြမွာသာ ပါေမာကၡေတြနဲ႕ ရင္းရင္းႏွီးႏွီး ေျပာဆိုေဆြးေႏြးဖို႕ အခြင့္အေရး ပိုရၿပီး၊ ဆရာေတြကလည္း တစ္ဦးခ်င္းစီကို အခ်ိန္ေပး ဂရုထားႏိုင္တာ (individual attention ေပးႏိုင္တာ) ေၾကာင့္ တကယ့္ကို အက်ိဳးရွိတယ္လို႕ ဆိုခ်င္ပါတယ္။

အဆင့္ျမင့္ ပညာေရးနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး ဒီေနရာမွာ ကိုယ့္ကုိယ္ကို ျပန္သံုးသပ္ရရင္ ကၽြန္ေတာ္က အေ၀းသင္ေက်ာင္းသား တစ္ေယာက္ ျဖစ္တာမို႕၊ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာတုန္းက စာေမးပြဲအတြက္ ဖြင့္တဲ့ အနီးကပ္သင္တန္း (၁၀) ရက္ေလာက္က လြဲရင္ တစ္ခါမွ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ စာကို စနစ္တက် မသင္ဖူးပါ။ အခုဘြဲ႕လြန္သင္ယူမွဳဟာ ဘ၀မွာ ပထမဦးဆံုးေသာ ဆရာနဲ႕ စနစ္တက် ထိေတြ႕သင္ၾကားဖူးတဲ့ အဆင့္ျမင့္ပညာရပ္ပါပဲ။

ကၽြန္ေတာ္ေရာက္စ သုေတသနေက်ာင္းသားဘ၀ နဲ႕ မဟာတန္း ပထမႏွစ္၊ ပထမႏွစ္၀က္ (first semester) မွာတုန္းကေတာ့ မတတ္တေခါက္ အဂၤလိပ္စာေလးနဲ႕ သိတယ္လို႕ထင္ၿပီး၊ တကယ္တမ္းက်ေတာ့လည္း ေရေရလည္လည္ မသိတဲ့ အေၾကာင္းအရာ ေတြကို participation အေနနဲ႕ ၀င္ေရာက္ေဆြးေႏြးၿပီး ကိုယ့္ကိုယ္ကို ဟုတ္လွၿပီ ထင္ခဲ့တယ္ေပါ့။ ဆရာေတြကလည္း ေက်ာင္းသားသစ္ေလးေတြ ႀကိဳးစားၿပီး ၀င္ေရာက္ေဆြးေႏြးရွာတယ္ဆိုၿပီး မွားရင္ေတာင္ အျပစ္မျမင္ဘဲ အားေပး (encourage လုပ္) ၾကပါတယ္။

ေနာက္ပိုင္းက်ေတာ့မွ ဘာသာရပ္ေတြ ေလ့လာသင္ယူရာမွာ အဂၤလိပ္စကား တတ္ရံုေလာက္နဲ႕ မၿပီးဘဲ၊ သက္ဆိုင္ရာဘာသာရပ္ကို ႏွံစပ္ေအာင္ေလ့လာဖို႕၊ တကယ္နားလည္ၿပီး ပါ၀င္ေဆြးေႏြးႏိုင္ဖို႕ဟာ ပိုအေရးႀကီးပါလား...ဆိုတာ သေဘာေပါက္လာပါတယ္။ အဲဒီေတာ့မွ ကိုယ့္အေၾကာင္း ကိုယ္ျပန္ေတြးမိၿပီး ရွက္မိသလို၊ ေျပာရဲဆိုရဲျဖစ္လာေအာင္ ေလ့က်င့္ေပးတဲ့ ဆရာေတြရဲ႕ ေစတနာကို လည္း အထူးေက်းဇူးတင္မိပါတယ္။

ဆိုလိုခ်င္တာကေတာ့ ဘြဲ႕လြန္တန္းေတြမွာ အဂၤလိပ္စာ တတ္ကၽြမ္းဖို႕ (အနိမ့္ဆံုး communicable ျဖစ္ဖို႕) ဟာ ထည့္ေျပာစရာကို မလိုတဲ့ လိုအပ္ခ်က္တစ္ခု ျဖစ္ၿပီး၊ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ သိနားလည္မွဳကေတာ့ တကယ့္ကို လိုအပ္တဲ့ လိုအပ္ခ်က္တစ္ခု ျဖစ္တယ္လို႕ ဆိုခ်င္တာပါ။

Presentation ဆိုင္ရာကို ဆက္ပါေတာ့မယ္...

အဲဒီေန႕က Seminar မွာ တင္ျပေဆြးေႏြးသူ (Presenter) က ကၽြန္ေတာ္တို႕ တကၠသိုလ္ကေန လြန္ခဲ့တဲ့ ၂ ႏွစ္ခန္႕က ပါရဂူဘြဲ႕ ရရွိသြား တဲ့ အသက္ ၄၀ ၀န္းက်င္၊ အင္ဒိုနီးရွားႏိုင္ငံ Public Sector က ၀န္ထမ္းတစ္ဦးပါ။ လက္ရွိ လက္ေအာက္ခံ ၀န္ထမ္း ၅၀၊ ၁၀၀ ၀န္းက်င္ ေလာက္ကို စီမံခန္႕ခြဲရတဲ့ ျမိဳ႕နယ္ဦးစီးမွဴး အဆင့္ရွိသူ တစ္ေယာက္လို႕ သိရပါတယ္။ Governance နဲ႕ပတ္သက္ၿပီး Guest Speaker အေနနဲ႕ ျပန္လည္လာေရာက္ ေဆြးေႏြးတာပါ။

လက္ေတြ႕လုပ္ငန္းခြင္ နယ္ပယ္ကေန လာၿပီး ပို႕ခ်တာကတေၾကာင္း၊ ပညာအဆင့္အေနနဲ႕လည္း ပါရဂူဘြဲ႕ကို ပူပူေႏြးေႏြး ရရွိထားသူ ျဖစ္ၿပီး၊ ဒီလိုေဆြးေႏြးပြဲမ်ိဳးေတြနဲ႕ အကၽြမ္း၀င္တာေၾကာင့္ သတ္မွတ္ခ်ိန္ တစ္နာရီအတြင္း သူ႕ရဲ႕ေဆြးေႏြးတင္ျပမွဳကို ေ၀ေ၀ဆာဆာ စိတ္၀င္စားစရာေကာင္းေအာင္ တင္ျပေဆြးေႏြးသြားႏိုင္ပါတယ္။

အဲ ျပႆနာက...တင္ျပသူပုဂၢိဳလ္က PowerPoint Presentation လုပ္ရာမွာ lap top ကို ကိုယ္တိုင္ ကိုင္မသံုးဘဲ၊ ပါရဂူဘြဲ႕ လာတက္ေနသူ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြရဲ႕ အတန္းေဖာ္သူငယ္ခ်င္း အင္ဒီုနီးရွားႏိုင္ငံသား ေက်ာင္းသားတစ္ဦးကို သူ႕ကိုယ္စား ကိုယ္တြယ္ခိုင္းပါတယ္။ သူ တင္ျပေဆြးေႏြးစဥ္ တေလွ်ာက္လံုး ထိုကူညီေဆာင္ရြက္ေပးသူ ေက်ာင္းသားရဲ႕ အမည္ကို အႀကိမ္(၃၀) ေက်ာ္ေလာက္ ေခၚေ၀ၚၿပီး၊ အထက္စီးကေန အမိန္႕ေပးတဲ့ ေလသံနဲ႕ ေျပာဆိုဆက္ဆံသြားပါတယ္။

Presenter က အစပိုင္းမွာ ဆလိုက္မ်ား၊ ဗီဒီယိုမ်ားကို ေရွ႕ေနာက္ ျပသေစဖို႕ စသျဖင့္ ကူညီေပးသူ ေက်ာင္းသားကို နာမည္တပ္ ေခၚေ၀ၚၿပီး၊ သံုးေလးငါးႀကိမ္ေလာက္ ေျပာစဥ္က နားေထာင္သူပရိသတ္ (audience) မ်ား အေနနဲ႕ အထူးအေထြ ေ၀ဖန္ဖို႕ မရွိပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ တင္ျပသူက သူ႕ရဲ႕ တစ္နာရီၾကာ ေဆြးေႏြးမွဳမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕ရဲ႕ အတန္းေဖာ္သူငယ္ခ်င္း နာမည္ကို အႀကိမ္ (၃၀) ေလာက္ ေခၚၿပီး၊ အမ်ားေရွ႕မွာ အထက္စီးသေဘာမ်ိဳးနဲ႕ ခိုင္းေစလာေတာ့ နားေထာင္သူေတြ အေနနဲ႕ အေတာ္ကို နားမခံသာ ျဖစ္လာပါတယ္။

အခ်ိဳ႕ေက်ာင္းသားမ်ားဆိုရင္ ကူညီသူ (assist လုပ္ေပးသူ) ေက်ာင္းသားရဲ႕ နာမည္ကို Presenter က တစ္ႀကိမ္ ထပ္ေခၚတာ ၾကားရတိုင္း ရယ္ၾကသလို၊ အခ်ိဳ႕ကလည္း ႏွာေခါင္းရွံဳ႕ၾက၊ မႏွစ္သက္တဲ့ အမူအရာကို ျပေနၾကပါၿပီ။ ဒါကို ထိုပုဂၢိဳလ္က သတိမမူ မိတာလား၊ ကူညီသူ ေက်ာင္းသားအေပၚ သူ႕ရဲ႕ superior role ကို ျပခ်င္တာေၾကာင့္လား မသိ၊ မဆင္ျခင္ပါ။

ေဆြးေႏြးတင္ျပခ်က္ေတြဟာ စိတ္၀င္စားစရာေကာင္းေပမယ့္၊ ကူညီသူေက်ာင္းသားအေပၚ သူ႕ရဲ႕ျပဳမူပံုနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး၊ တင္ျပမွဳအဆံုး အေမးအေျဖ (Q & A) အပိုင္းမွာ ပါေမာကၡတစ္ဦးရဲ႕ ထိထိေရာက္ေရာက္ ေ၀ဖန္မွဳကို ခံလိုက္ရပါတယ္။ တံုျပန္မွဳကေတာ့ ကူညီေဆာင္ရြက္ေပးသူ ေက်ာင္းသားဟာ တကယ္ေတာ့ သူ႕ဌာနက လက္ေအာက္ခံ ၀န္ထမ္းျဖစ္ေၾကာင္း၊ အမ်ားသိေအာင္ ေျပာရင္း သူ႕ရဲ႕ role ကို ျမႇင့္သြားပါေသးတယ္။

အဲဒီေန႕ ေဆြးေႏြးပြဲအၿပီးမွာ တင္ျပသူပုဂၢိဳလ္ရဲ႕ ဆက္ဆံျပဳမူပံု (treatment) နဲ႕ပတ္သက္ၿပီး ပရိသတ္မ်ား အၾကားမွာ အေတာ္ ဂယက္ရိုက္ သြားပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ ပါရဂူတန္းတက္ ေက်ာင္းသားရဲ႕ obedience ျဖစ္မွဳကို ခ်ီးက်ဴးပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ အဓိက ဆင္ျခင္စရာတစ္ခုက တင္ျပသူက ႏိုင္ငံတကာ ေက်ာင္းသားမ်ားအလယ္မွာ သူလိုခ်င္တာ၊ သူေပၚလြင္ေစခ်င္တာက သူ႕ဘယ္ေလာက္ တတ္သိေၾကာင္း၊ လုပ္ပိုင္ခြင့္ရွိေၾကာင္း နဲ႕ ပရိသတ္ရဲ႕ အထင္ႀကီးမွဳ ကိုပါ။ သူတကယ္ရလုိက္တာက သူလိုခ်င္တာနဲ႕ ဆန္႕က်င္ဘက္ဆိုတာ သူသိပါေလစ...။

Sunday, May 9, 2010

စာဖတ္ခန္း၊ စာဖတ္၀ါသနာ နဲ႕ စာအုပ္ဆိုင္မ်ား




(ကေမၻာဒီးယားႏိုင္ငံက တပိုင္တႏိုင္ Book Cafe အိမ္ဆိုင္မ်ား)

ကၽြန္ေတာ့္ဘ၀မွာ လုပ္ခ်င္၊ ျဖစ္ခ်င္တဲ့ အရာေတြ အေတာ္မ်ားမ်ား ရွိပါတယ္။ အဲဒီအထဲက ဆႏၵတစ္ခုကေတာ့...တပိုင္တႏိုင္ စာဖတ္ခန္းေလး တစ္ခု တည္ေထာင္ခ်င္တာပါပဲ။

ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြ၊ လူငယ္ေတြ စာေတြဖတ္ဖို႕ လိုေသးတယ္ဗ်ာ။ စာေတြ မဖတ္ေတာ့ မသိ၊ မသိေတာ့... ပိုဆိုးေတာ့တာေပါ့ဗ်ာ။ အဲဒီလိုေျပာလို႕ မင္းကေကာ စာေတြ ဘယ္ေလာက္ဖတ္ေနလို႕လဲ၊ ဘယ္ေလာက္မ်ား သိေနလို႕လဲလို႕ ေမးရင္ေတာ့...ကၽြန္ေတာ္လည္း ႀကိဳးစားၿပီးသာ ဖတ္ေနတာ၊ ခ်ျပေလာက္ေအာင္ မ်ားျပားတဲ့ အေရအတြက္တစ္ခု အထိ မဖတ္ျဖစ္ေသးဘူး၊ ဘာမွ ေျပာပေလာက္ေအာင္ မသိေသးဘူးလို႕ပဲ ဆိုရမွာပါ။

စာဖတ္ခန္းတစ္ခု လုပ္ခ်င္တဲ့ စိတ္ကူးရဲ႕အစ ကေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕စာဖတ္၀ါသနာပါမွဳက စတာပဲလို႕ ဆိုရမွာပဲ။

ငယ္ငယ္ကတည္းက စာဖတ္၀ါသနာပါေတာ့ စာေတြ အစံုဖတ္တယ္။ အစံုဖတ္ေတာ့ အေတြးစံုတာေပါ့။ စာဖတ္တာကို အားေပးတဲ့၊ အျမင္က်ယ္တဲ့၊ အင္ဂ်င္နီယာ အေဖက ကၽြန္ေတာ္တို႕ေမာင္ႏွစ္မေတြကို ဘယ္စာကို ဖတ္ရမယ္၊ ဘယ္စာကို မဖတ္ရဘူးလို႕ တားျမစ္္ခဲ့တာ မရွိခဲ့ပါဘူး။

ဒါေပမယ့္ မွတ္မွတ္ရရ ၆ တန္း၊ ၇ တန္းေလာက္တုန္းကေတာ့ နီေလးေမာင္ရဲ႕ မွဳခင္းစာအုပ္၊ ဦးႏုရဲ႕ ကာမတ႑ာ စာအုပ္ေတြကို ဖတ္ေနတာေတြ႕ေတာ့၊ ငယ္ေသးလို႕ သိပ္မဖတ္ေစခ်င္ေၾကာင္း အရိက္အျမြက္ေလာက္ ေျပာဖူးပါတယ္။ ဒါေပမယ့္လည္း အေဖက ဘာေၾကာင့္ မဖတ္ေစခ်င္တာလည္းဆိုၿပီး သိခ်င္လို႕၊ စူးစမ္းၿပီး ပိုလို႕ေတာင္ ဖတ္ျဖစ္သြားပါေသးတယ္။

လိုရင္းကို ဆက္ရရင္ ဒီလိုစာဖတ္၀ါသနာပါေတာ့ အရြယ္ေရာက္လာေတာ့ စာအုပ္ေတြ ၀ယ္ေတာ့တာေပါ့။ ရသမွ် မုန္႕ဖိုး၊ ရွိတဲ့ပိုက္ဆံ ကုန္ေအာင္ စာအုပ္၀ယ္ပစ္တယ္။ စာအုပ္ေတြ ျမင္ေနရရင္ ေပ်ာ္တယ္။ စာအုပ္ေတြကို ဖုန္သုတ္ၿပီး၊ တသသ လုပ္ေနရရင္ ေပ်ာ္တယ္။ အဲဒီေလာက္ကို စာအုပ္ေတြကို ႀကိဳက္တာပါ။ ဒါ့ေၾကာင့္ ဆရာတစ္ေယာက္က ေျပာဖူးတယ္ မင္းက bibliophile တဲ့။ အဓိပၸာယ္က bibliophile = a person who loves or collects books ၊ စာဂ်ပိုးလို႕ ဆိုၾကတဲ့ bookworm နဲ႕ေတာ့ အဓိပၸာယ္ အနည္းငယ္ ကြာပါတယ္။ (bookworm = a person who reads a lot)

ဒါ့ေၾကာင့္ အိမ္မွာလည္း စာအုပ္ေတြ မ်ားသထက္ မ်ားလာပါတယ္။ ဒီလိုမ်ားလာေတာ့ သိပ္မဖတ္ၿဖစ္တဲ့ တစ္ခ်ိဳ႕စာအုပ္ေတြ၊ အေဖတို႕လက္ထက္က စာအုပ္ေဟာင္းေတြကို အိမ္အၿပင္ဘက္ အခန္းတစ္ခန္းမွာ ခြဲထားျဖစ္ေတာ့ တဗီဒီုလံုး ခ်စားခံရတယ္။ ေအာင္သန္းရဲ႕ ေအာင္ဆန္း စာအုပ္အပါအ၀င္ စာအုပ္ေဟာင္း၊ စာအုပ္ေကာင္းေတြ ပါသြားတယ္။ အေတာ့္ကို စိတ္မေကာင္း ျဖစ္ခဲ့တာပဲ။

ကိုယ့္စာအုပ္ေတြ ပ်က္စီးမွ စိတ္မေကာင္းျဖစ္တယ္ မထင္ပါနဲ႕။ ဆရာမႀကီး ဂ်ာနယ္ေက်ာ္မမေလးရဲ႕ စာအုပ္တစ္အုပ္ထဲမွာ (သူလိုလူ လို႕ ထင္တာပဲ) ဂ်ာနယ္ေက်ာ္ ဦးခ်စ္ေမာင္ရဲ႕ စာအုပ္ ေသတၱာ (၄) ေသတၱာေလာက္ ခ်စားခံရတယ္ဆိုတဲ့ ျဖစ္ရပ္မွန္ ဖတ္ရေတာ့ ရင္ထဲနင့္ၿပီး၊ အဲ့ဒီရက္ပိုင္း ထမင္းေတာင္ ေကာင္းေကာင္းမစားႏိုင္ဘူး။ အဲဒီစာအုပ္ ျပန္ဖတ္ျဖစ္တိုင္းလည္း စာအုပ္ေတြ ပ်က္စီးတဲ့ အေၾကာင္းဖတ္ရရင္ စိတ္မေကာင္း ျဖစ္ေနတုန္းပါပဲ။

ဆိုလိုခ်င္တာက စာအုပ္ေတြကို ခ်စ္ရတာ တန္ဖိုးႀကီးပါတယ္။ အၿမဲထိန္းသိမ္းေစာင့္ေရွာက္ေနဖို႕လဲ လိုတာပါပဲ။ မထိန္းသိမ္းႏိုင္တာနဲ႕ ကိုယ္တန္ဖိုးႀကီးေပးၿပီး ၀ယ္ထား၊ စုထားရတဲ့ စာအုပ္ေတြဟာ တခဏအတြင္း အနိစၥသေဘာနဲ႕ ကိစၥေခ်ာ ကုန္တာကိုး။

ေနာက္ျဖစ္ခ်င္ေတာ့ လြန္ခဲ့တဲ့ (၇) ႏွစ္ေလာက္ကစလို႕ ကၽြန္ေတာ္ ျမန္မာျပည္မွာ မေနရေတာ့ပါဘူး။ ပထမ ကေမၻာဒီးယားကို အလုပ္ကိစၥနဲ႕ သြားရေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္စာအုပ္ေတြကို ကၽြန္ေတာ့္ ထိန္းသိမ္းမွဳေအာက္က စခြဲရေတာ့တာပဲ။ ဒါေတာင္ မျဖစ္မေနဖတ္ခ်င္တဲ့ စာအုပ္ေတြကို ေဒၚလာေစ်းႀကီး ေပါင္ပို ေပးၿပီး၊ ကေမၻာဒီးယားအထိ သယ္ခဲ့ေသးတယ္။ ဥပမာ - ဆရာႀကီးတက္တိုးရဲ႕ ဟိုးအရင္က ထုတ္တဲ့ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ အဘိဓာန္ (၂) အုပ္တြဲ ဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္ဘယ္သြားသြား အၿမဲပါေအာင္ ေခၚစၿမဲပါပဲ။ (အခုေတာ့ ဂ်ပန္က ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ေက်ာင္းက Study Room မွာ မိန္႕မိန္႕ႀကီးေပါ့။)


(ကေမၻာဒီးယားက ကၽြန္ေတာ့္စာအုပ္မ်ား)

ကေမၻာဒီးယားမွာ ေရာက္ေနတုန္းက ရန္ကုန္အိမ္ကို ဖုန္းဆက္တိုင္း ကၽြန္ေတာ့္စာအုပ္ေတြကို အေမတို႕ေတြ ေကာင္းေကာင္းထိန္းသိမ္းရဲ႕လား ဆိုတာ ခဏခဏ ေမးလို႕ အေမကေတာင္ စိတ္တိုပါတယ္။ ဒါေတာင္ ကေမၻာဒီးယား မထြက္ခင္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ ေမာင္ႏွစ္မေတြ အေဖ့ေက်းဇူးနဲ႕ စုထားတဲ့၊ စနစ္တက် တဲြထားတဲ့ ျမန္မာတိုင္းမ္ (စထြက္ကတည္းက စုထားတဲ့ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ) စာေစာင္ေတြ၊ မဂၢဇင္းအစံုေတြ (အုပ္ေရ၊ ေစာင္ေရ ၅၀၀ နီးပါးလို႕ မွတ္မိပါတယ္) ကို ျပန္ၾကားေရးေအာက္က မရမ္းကုန္း ျပန္၊ဆက္ စာဖတ္ခန္းကို လွဴျဖစ္ခဲ့ေသးတယ္။

ေနာက္ၿပီး ရန္ကုန္ကအိမ္က ေဆာက္ထားတာ ႏွစ္ သံုး၊ ေလးဆယ္ေလာက္ ရွိတဲ့အျပင္၊ ေဆာက္ထားတာ ပံုစံမက်ေတာ့ အမိုးဘယ္ေလာက္ျပင္ျပင္ ခဏခဏ မိုးယိုတတ္လို႕ မိုးရာသီေရာက္တိုင္း၊ မိုးသည္းတိုင္း ငါ့စာအုပ္ေတြေတာ့ အေကာင္းအတိုင္း ရွိေသးရဲ႕လား လို႕လည္း မၾကာခဏ ပူပန္မိေသးတယ္။ ဒီလိုနဲ႕ ၂၀၀၆ ခုႏွစ္ေလာက္ ကေမၻာဒီးယားက ျပန္ေရာက္ေတာ့ စာအုပ္ေတြ စစ္ၾကည့္ေတာ့ အေတာ္မ်ားမ်ား အေျခအေန ေကာင္းပါေသးတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္မရွိတုန္းမွာ အေမတို႕ အစ္မအလတ္တို႕က အသံုးမလိုတဲ့ အခ်ိဳ႕ စာအုပ္ေတြ ရွင္းတယ္၊ လႊင့္ပစ္တယ္လို႕ေတာ့ သိရပါတယ္။

ျပန္လာေတာ့ စာအုပ္ေတြစစ္ေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္ထားခဲ့တဲ့ ပစၥည္းေတြထဲမွာ အဖိုးေလးတစ္ေယာက္ရဲ႕ ဒိုင္ယာရီ စာအုပ္ (၃) အုပ္ ေပ်ာက္ေနတယ္လို႕ မွတ္မိပါတယ္။ အဖိုးေလးက အရင္တုန္းက အေခၚအေ၀ၚနဲ႕ ေျပာရင္ ခ်င္း၀ိေသသတိုင္းမွာ ရာထူးႀကီး ထမ္းေဆာင္ တာ၀န္ယူခဲ့သူပါ။ (အရင္တုန္းက ခ်င္းကို ျပည္နယ္လို႕ မေခၚဘဲ တိုင္းလို႕ေခၚတာ သမိုင္း စိတ္၀င္စားသူေတြ မွတ္မိၾကမွာပါ။ အခုေခတ္ဆိုရင္ေတာ့ သူတာ၀န္ယူခဲ့တဲ့ဌာနက ျပည္ထဲေရးေအာက္က အေထြေထြအုပ္ခ်ဳပ္ေရးဌာနလို႕ နားလည္ပါတယ္။) စစ္ႀကီးအတြင္းက သူ႕ျဖစ္ရပ္ေတြ၊ သူတာ၀န္ယူရတဲ့ အျဖစ္အပ်က္ေတြကို ဒိုင္ယာရီေရးထားတာ ဆိုေတာ့ ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ေတာ့ အေတာ့္ကို အဖိုးတန္တဲ့ စာအုပ္ပါပဲ။ စစ္ေလယာဥ္ေတြလာၿပီး၊ ဗံုးေတြက်ဲလို႕ ဗံုးခိုက်င္းထဲ ၀င္ရတာ အစ ေရးထားလို႕ သူ႕လက္ေရးက ဖတ္ရခက္ေပမယ့္၊ တစ္ခ်ိန္ အင္မတန္ တန္ဖိုးရွိမယ့္ စာအုပ္ဆိုၿပီး ကၽြန္ေတာ္ ေသေသခ်ာခ်ာ သိမ္းထားခဲ့တာပါ။ ျပန္လာေတာ့ ဘယ္သူ႕မွ လႊတ္မပစ္ဘူး၊ သတိေတာင္မထားမိဘူး ဆိုေပမယ့္ ဘယ္လိုမွ ရွာလို႕ မရေတာ့လို႕ အေတာ့္ကို စိတ္ထိခိုက္မိတယ္။ ဒိုင္ယာရီစာအုပ္က အမွတ္တမဲ့ၾကည့္ရင္ သာမန္မွတ္စုစာအုပ္ၾကမ္းနဲ႕ ဘာမွမကြာဘဲကိုး။ မွားၿပီး ပစ္တဲ့အထဲမွာ ပါသြားတယ္လို႕ ထင္မိတယ္။ ထပ္ေတာ့ ရွာၾကည့္ေနမိဦးမွာပါပဲ...

ဒီလိုနဲ႕ ကေမၻာဒီးယားမွာလည္း ကၽြန္ေတာ္ စာအုပ္ေတြ ၀ယ္ၿမဲ၊ ၀ယ္ေနဆဲ၊ စုၿမဲ၊ စုေနဆဲ ပါပဲ။


(ကေမၻာဒီးယားက ကၽြန္ေတာ့္စာအုပ္မ်ား)

ကေမၻာဒီးယားေရာက္ၿပီး ေနာက္ပိုင္း အဂၤလိပ္လို ေရးထားတဲ့ စာအုပ္ေတြ ပိုမ်ားလာပါတယ္။ ၂၀၀၃ ၀န္းက်င္ေလာက္ ကၽြန္ေတာ္ ကေမၻာဒီးယား မသြားခင္က အဂၤလိပ္စာအုပ္ဆိုရင္ အဂၤလိပ္စာ တိုးတက္ဖို႕အတြက္ ေရးတဲ့ English Learning စာအုပ္ေတြသာ အဖတ္မ်ားပါတယ္။ မိဘေဆြမ်ိဳးေတြက ကၽြန္ေတာ္တို႕ကို အဂၤလိပ္စာ သိပ္ေတာ္ေစခ်င္တာကိုး။

အဂၤလိပ္စာနဲ႕ ပတ္သက္ရင္ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ အဖြားရင္းက အင္မတန္ ေတာ္တယ္လို႕ သိရပါတယ္။ သူ႕အခ်ိန္အခါတုန္းက ႏိုင္ငံျခားသြား ပညာသင္ၾကတာရွားလို႕ အဂၤလန္မွာ ေက်ာင္းသြားတက္ခဲ့တဲ့ အဖြားကို ဘိလပ္ျပန္လို႕ေတာင္ တခမ္းတနား ေခၚရေၾကာင္း ပံုျပင္ဆန္ဆန္ ၾကားခဲ့ဖူးပါတယ္။၊ ဒါေပမယ့္ သူ႕ရဲ႕ အဂၤလိပ္စာ အေမြေတြ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေျမးေတြ ေကာင္းေကာင္း မရခဲ့ပါဘူး။ ၁၉၈၉ ခုႏွစ္မွာ အသက္ ၇၅ ႏွစ္အရြယ္နဲ႕ သူဆံုးခဲ့ေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ဆိုရင္ ၁၀ ႏွစ္သားပဲ ရွိေသးတာကိုး။ အစ္ကို၀မ္းကြဲက Journey ကို ဂ်ံဳးနီး လို႕အသံထြက္ရင္၊ ကၽြန္ေတာ္ ကိုးတန္းေက်ာင္းသားဘ၀က tetanus (ေမးခိုင္ေရာဂါ) ကို တီေတးနပ္ လို႕ အသံထြက္ရင္၊ အေမက မင္းအဖြားသာရွိရင္ အူတက္ေအာင္ရီမယ္ ဒါမွမဟုတ္ လဲေသလိမ့္မယ္လို႕ ေျပာဖူးတာေတာ့ မွတ္မိပါေသးတယ္။

အေမေျပာဖူးလို႕ အဖြား မၾကာခဏ စာအုပ္ငွားဖတ္ဖူးတယ္ဆိုတဲ့ FMI နဲ႕ မ်က္ႏွာခ်င္းဆိုင္ေလာက္က သိဂႌေမာ္ စာအုပ္ဆိုင္ (လမ္းနံပါတ္ေတာ့ မမွတ္မိေတာ့ပါဘူး၊ ဆိုင္ပိုင္ရွင္ကေတာ့ ကုလားစပ္လို႕ မွတ္မိပါတယ္) ကိုလည္း သြားခဲ့ဖူးပါတယ္။ ထင္သေလာက္ေတာ့ မေကာင္းေတာ့ပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေခတ္က USIS နဲ႕ BC (British Council) ေခတ္ကိုး။ သိဂႌေမာ္ကို သြားေတာ့၊ အေမတို႕ ေျပာလို႕ ၾကားဖူးေနတဲ့ Sidney Sheldon တို႕၊ Jeffrey Archer တို႕၊ Denielle Steel တို႕ကို ေတာ့ စဖတ္မိၿပီး Sidney Sheldon ရဲ႕ ၀တၳဳအခ်ဳိ႕ကိုေတာ့ ႀကိဳက္တတ္ခဲ့ပါၿပီ။

ေနာက္ ႏိုင္ငံတကာ သတင္းေတြ၊ (Documentary) သတင္းမွတ္တမ္းကားေတြ၊ ရုပ္ရွင္ေတြကို သိပ္ႀကိဳက္တဲ့ ကၽြန္ေတာ္၊ အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္လို႕ သတင္းေတြထဲမွာ၊ ရုပ္ရွင္ေတြထဲမွာ ကမၻာ့ႏိုင္ငံႀကီးေတြက စာအုပ္ဆိုင္ႀကီးေတြ အေၾကာင္း သိရျမင္ရၾကားရ တဲ့အခါတိုင္းလည္း သိပ္ကို အားက်မိပါတယ္။

ဖြံ႕ၿဖိဳးၿပီး ကမၻာ့ႏိုင္ငံေတြရဲ႕ အခ်ိဳ႕စာအုပ္အေရာင္းဆိုင္ေတြမွာ စာဖတ္သူေတြကို စိတ္ၾကိဳက္နားေနၿပီး၊ ေရြးခ်ယ္ဖတ္ရွဳဖို႕ လုပ္ေပးထားတာ၊ ၀ယ္ခ်င္လည္း၀ယ္၊ မ၀ယ္ခ်င္လည္း ျပန္ႏိုင္တဲ့ ေကာင္းမြန္တဲ့စနစ္ေတြ၊ ေနာက္ Book Cafe ေလးေတြ လုပ္ေပးၿပီး စာဖတ္သူေတြကို ဆြဲေဆာင္တဲ့ အစီအစဥ္ေတြကို သိပ္သေဘာက်ေပါ့။ အခုေနာက္ပိုင္းမွာ ကမၻာ့ႏိုင္ငံႀကီးေတြရဲ႕ အခ်ိဳ႕စာအုပ္ဆိုင္ေတြက ကိုယ္လိုခ်င္တဲ့ စာအုပ္ေတြ (ေရွးေဟာင္းစာအုပ္ေတြ အပါအ၀င္) ကို e-book ကေန ေစ်းသက္သက္သာသာနဲ႕ မိနစ္ပိုင္းအတြင္း print out လုပ္ေပးႏိုင္တဲ့အထိ တီထြင္ၿပီး၊ အေရာင္းျမွင့္တင္ေနတဲ့ သတင္းၾကားရတာ အားတက္စရာပါပဲ။ အစပိုင္းက amazon ေလာက္သာ ၾကားဖူးတဲ့ ကၽြန္ေတာ္၊ ေနာက္ပိုင္းမွာေတာ့ အေမရိကားက အႀကီးဆံုး စာအုပ္အေရာင္းဆိုင္ျဖစ္တဲ့ Barnes & Noble စာအုပ္ဆိုင္ေတြ အေၾကာင္း စသိလာပါတယ္။


(Wiki က ယူထားတဲ့ Barnes & Noble စာအုပ္ဆိုင္ ဓါတ္ပံု)

ေနာက္ပိုင္း ျမန္မာျပည္၊ ျပင္ပ ဘယ္ကိုပဲေရာက္ေရာက္ ကၽြန္ေတာ္မျဖစ္မေန စူးစမ္းသြားလာတဲ့ ေနရာေတြထဲမွာ စာအုပ္ဆိုင္ေတြ ပါလာပါေတာ့တယ္။ ဥပမာ - ဘန္ေကာက္ကို ေရာက္တုိင္းလည္း အခ်ိန္လုၿပီး Kinokuniya နဲ႕ Asia Books စာအုပ္ဆိုင္ေတြကို အေျပး သြားစၿမဲပါပဲ။ ဗီယက္နမ္၊ ဟိုခ်ီမင္းစီးတီးမွာ ၂၀၀၅ ေလာက္က ေတြ႕ခဲ့ရတဲ့ စာအုပ္ဆိုင္ အခ်ိဳ႕ကလည္း ျမန္မာႏိုင္ငံထက္ေတာ့ သာေနပါၿပီ။ အိႏၵိယ၊ နယူးေဒလီ ေရာက္တုန္းက ေမႊခဲ့တဲ့ စာအုပ္ဆိုင္ေတြကေတာ့ ထင္သေလာက္၊ ၾကားရသေလာက္ ေစ်းမသက္သာပါဘူး။ (အခ်ိန္ အကန္႕အသတ္ေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္စံုေအာင္ မသြားႏိုင္တာလည္း ပါပါလိမ့္မယ္။)

ကေမၻာဒီးယားအေၾကာင္း ျပန္ေျပာရရင္၊ ဖႏြမ္ပင္မွာေတာ့ အေကာင္းဆံုးစာအုပ္ဆိုင္က Norodom လမ္းမႀကီးေပၚက Monument Books စာအုပ္ဆိုင္ပါပဲ။ သူကေတာ့ စာအုပ္အသစ္ဆိုင္ပါ။ ေစ်းလည္း ႀကီးပါတယ္။ ဘန္ေကာက္က Kinokuniya စာအုပ္ဆိုင္လိုပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ ကေမာၻဒီးယားနဲ႕ပတ္သက္တဲ့ စာအုပ္ေတြစံုၿပီး၊ အျခားစာအုပ္ေကာင္းမ်ားစြာလည္း ရႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ေစ်းႀကီးေတာ့ မ၀ယ္ႏိုင္ဘဲ သြားသြားေငးရတဲ့ အႀကိမ္ေပါင္း မနည္းပါဘူး။

ကေမာၻဒီးယားမွာ ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ အဆင္ေျပတဲ့၊ ကၽြန္ေတာ္ ဗဟုသုတေတြ တိုးေအာင္ အေထာက္အကူျပဳခဲ့တဲ့ စာအုပ္ဆိုင္ ႏွစ္ဆိုင္ရွိပါတယ္။ ႏွစ္ဆိုင္စလံုးက အေဟာင္းဆိုင္ (Used Books Shop) ေတြပါ။

ပထမဆိုင္က ဖႏြမ္ပင္၊ St. 240 က D’s Books ျဖစ္ၿပီး၊ ဒုတိယဆိုင္က Riverside ဘုရင့္နန္းေတာ္ (Royal Palace) နားက Bohr’s Books ပါပဲ။ ၀တၳဳေတြ အမ်ားႀကီးရွိသလို၊ အျခား ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ စာအုပ္ေကာင္းေတြလည္း ရႏိုင္ပါတယ္။ Bohr’s Books က ဆိုင္ရွင္ကိုယ္တိုင္ ထိုင္တတ္တယ္၊ ဒီဗီဒီအေခြ အခ်ိဳ႕ပါ တြဲေရာင္းၿပီး ေစ်းပိုသက္သာပါတယ္။ ေစ်းေလ်ာ့ခိုင္းလုိ႕ ရပါတယ္။ D’s Books ကေတာ့ အေရာင္း၀န္ထမ္းေတြသာ ရွိလို႕ ေစ်းသိပ္မေလ်ာ့တတ္ဘူး၊ အမ်ားႀကီး၀ယ္မွသာ စစ္လို႕ရတယ္။ ဆိုင္ပိုင္ရွင္က ဘန္ေကာက္မွာ အရင္ကေနခဲ့ဖူးတဲ့ အသက္ခပ္ငယ္ငယ္ အျဖဴေကာင္ (westerner တစ္ေယာက္မို႕ ကၽြန္ေတာ္ အၾကမ္းဖ်င္း ေခၚတာပါ) လို႕ မွတ္မိပါတယ္။ ေနာက္ နာမည္ အတိအက် မမွတ္မိေတာ့တဲ့ တပိုင္တႏိုင္ အဂၤလိပ္စာအုပ္ေတြ ေရာင္းတဲ့ အိမ္ဆိုင္ေလးေတြ၊ Book Cafe ေတြ ကေမၻာဒီးယား တစ္ႏိုင္ငံလံုးမွာ ႀကိဳၾကားႀကိဳၾကား ရွိတတ္ပါေသးတယ္။








(ကေမၻာဒီးယားႏိုင္ငံက တပိုင္တႏိုင္ Book Cafe အိမ္ဆိုင္မ်ား)

ကေမၻာဒီးယားက အဲဒီလို စာအုပ္ဆိုင္ေလးေတြ အားလံုးမွာ စာအုပ္ေတြကို စိမ္ေျပနေျပ ထိုင္ၿပီး ျမည္းစမ္းႏိုင္ေအာင္ သက္ေတာင့္သက္သာရွိတဲ့ ထိုင္ခံုေလးေတြ ထားေပးထားတာ၊ ႀကိဳက္သေလာက္ အခ်ိန္ယူေနႏိုင္တာ၊ တစ္ခ်ိဳ႕ဆိုင္ေတြဆို အင္တာနက္ပါ တြဲထားေပးၿပီး လိုသလိုသံုးႏိုင္တာ စတဲ့ ေကာင္းတဲ့အခ်က္ေတြ သြားေတြ႕ရပါတယ္။ ကိုယ့္ျမန္မာႏိုင္ငံထက္ ခက္ခဲၾကမ္းတမ္းတဲ့ အေျခအေနဆိုးေတြကို ရင္ဆိုင္ျဖတ္ေက်ာ္ခဲ့ရတဲ့ ကေမၻာဒီးယားလို ႏိုင္ငံမ်ိဳးမွာေတာင္ ဒီလို အေျခအေနေကာင္းေတြ ဖန္တီး၊ တည္ရွိေနတာကို ျမင္ေတာ့ ကိုယ့္ႏိုင္ငံမွာလည္း ဒီလိုထြန္းကားေစခ်င္တာေပါ့ဗ်ာ။

အခု ဂ်ပန္ႏိုင္ငံမွာေတာ့ စိတ္ၾကိဳက္စာအုပ္ဆိုင္ရယ္လို႕ ေကာင္းေကာင္း မေတြ႕ပါဘူး။ ေစ်းေတြက သိပ္ႀကီးတာကိုး။ အၾကမ္းအားျဖင့္ အဂၤလိပ္စာအုပ္ ၀ယ္ရတာ ခက္တယ္လို႕လည္း ဆိုႏိုင္ပါတယ္။ နာဂိုယာမွာေတာ့ Sakae က Maruzen ကို မၾကာခဏ သြားျဖစ္ပါတယ္။ (၃) ထပ္မွာ အဂၤလိပ္စာအုပ္ ေတြကို ေရာင္းပါတယ္။ ထိုင္ဖတ္လို႕လည္းမရ၊ ၀ယ္ဖို႕ကလည္း ေစ်းေတြက amazon.com / amazon.co.jp တို႕ထက္ႀကီးတာမို႕ ဘာစာအုပ္ေတြ တင္ထားတယ္၊ ဘာစာအုပ္ေတြ ထြက္ေနတယ္ဆိုတာေလာက္ပဲ အၾကမ္းဖ်င္း သြားၾကည့္ျဖစ္ၿပီး၊ လိုခ်င္တာကို online ကပဲ ၀ယ္တာ မ်ားပါတယ္။ ပိုလည္း တန္ပါတယ္။




(ဂ်ပန္က ကၽြန္ေတာ့္ စာအုပ္မ်ား)

တိုက်ိဳ Shinjuku နားက Kinokuniya စာအုပ္ဆိုင္ေတြကိုေတာ့ မေရာက္ျဖစ္ေသးပါဘူး။ တိုက်ိဳေရာက္တိုင္း ကၽြန္ေတာ္ မျဖစ္မေန သြားေမႊျဖစ္တဲ့ စာအုပ္ဆိုင္ကေတာ့ ျမန္မာေတြ အေနမ်ားတယ္လို႕ သိရတဲ့၊ ျမန္မာဆိုင္ေတြရွိတဲ့ Takadanobaba က Blue Parrot စာအုပ္ အေဟာင္းဆိုင္ပါပဲ။ ကံေကာင္းရင္ စာအုပ္ေကာင္းေတြကို ေစ်းအသင့္အတင့္နဲ႕ ရႏိုင္ပါတယ္။ ဆိုင္ရွင္ ဂ်ပန္မႀကီးက အဂၤလိပ္လို ေျပာရတာ သေဘာက်ၿပီး၊ ေစ်းဆစ္လို႕ရပါတယ္။ တစ္ခါတစ္ေလ သူခန္႕ထားတဲ့ အေနာက္ႏိုင္ငံသူ ၀န္ထမ္းေကာင္မေလးမ်ားကလည္း သူ႕ကြယ္ရာမွာ သူ႕ထက္ကို ေစ်းပိုေလ်ာ့ ေပးတတ္ပါေသးတယ္။


(Blue Parrot စာအုပ္ဆိုင္ အ၀င္၀)

တိုက်ိဳက ေနာက္တစ္ဆိုင္ကေတာ့ Ebisu က Good Day Books ဆိုင္ပါပဲ။ ဆိုင္က Blue Parrot ထက္ပိုႀကီးၿပီး၊ တစ္ခ်ိဳ႕စာအုပ္ေတြမွာ Blue Parrot ထက္ ေစ်းပိုသက္သာပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ့္အႀကိဳက္ စာအုပ္ေတြကေတာ့ Good Day Books မွာ သိပ္မရွိလို႕ တစ္ခါတစ္ေလ၊ အခ်ိန္ပိုမွပဲ သြားျဖစ္ပါတယ္။


(Good Day Books စာအုပ္ဆိုင္ အ၀င္၀)

ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ့္တို႕ ေခတ္မွာ မွတ္မွတ္ရရ၊ ၂၀၀၃ မတိုင္ခင္က USIS, BC ကလြဲရင္ အင္း၀ စာအုပ္တိုက္ တစ္ခုေလာက္ပဲ အဂၤလိပ္စာအုပ္နဲ႕ ပတ္သက္ရင္ ရွိတာကိုး။ ၂၀၀၁-၂၀၀၂ ၀န္းက်င္တုန္းကေတာ့ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္၀င္းထဲမွာ iCafe ဆိုၿပီး အင္း၀က အဂၤလိပ္စာအုပ္၊ အင္တာနက္နဲ႕ ေကာ္ဖီဆိုင္ တဲြဖြင့္ခဲ့ဖူးလို႕၊ ကၽြန္ေတာ္ေတာင္ member လုပ္ခဲ့ပါေသးတယ္။ ေနာက္ေတာ့လည္း ဘာေၾကာင့္မွန္းမသိ ပိတ္လုိက္တာ membership fees ေတာင္ ျပန္မရပါဘူး။

အခုေနာက္ပိုင္းေတာ့ ဆရာႀကီးဦးေသာ္ေကာင္းရဲ႕သား ေဒါက္တာသန္႕ေသာ္ေကာင္း ရဲ႕ စာအုပ္ဆိုင္ေပၚလာတာ၊ ေနာက္ ကေမၻာဒီးယားမွာရွိတဲ့ Monument Books ကလည္း ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဆိုင္ခြဲေတြ ဖြင့္လာၿပီလို႕သိရတာ အင္မတန္ ၀မ္းေျမာက္စရာပါပဲ။ ေနာက္ၿမိဳ႕ထဲမွာ member ၀င္ၿပီး အဂၤလိပ္စာအုပ္ေတြ ငွားလို႕ရတဲ့ စာၾကည့္တိုက္ငယ္တစ္ခု ဖြင့္ထားၿပီလို႕လဲ ၾကားပါတယ္။ အဲဒီအေၾကာင္းေတာ့ ေသေသခ်ာခ်ာ မသိေသးပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ ျပႆနာက ေငြေၾကးမတတ္ႏိုင္တဲ့၊ USIS, BC တို႕ကိုလည္း သြားဖို႕ အလွမ္းမမီတဲ့ လူငယ္ေတြ အတြက္ စာဖတ္စရာ၊ ဗဟုသုတ ယူစရာ ေနစရာေတြ ေကာင္းေကာင္း၊ ေပါေပါမ်ားမ်ား မရွိေသးတာပါပဲ။

မၾကာေသးခင္က ဦးေက်ာ္သူ နဲ႕ နာေရးကူညီမွဳအသင္းက စာၾကည့္တိုက္ေထာင္တာ၊ နာေရးကူညီမွဳ အသင္း၀င္ လူငယ္ေတြကို စာအုပ္ဖတ္ႏိုင္ေအာင္ စီစဥ္ေပးတာ ၾကားသိရေတာ့ အေတာ္ကို သာဓုေခၚမိပါတယ္ဗ်ာ။ ကၽြန္ေတာ့္တို႕ ႏိုင္ငံမွာ ဒါမ်ိဳးေတြ တကယ္လိုအပ္ေနတာပါ။ မလိုအပ္တဲ့ ပကာသန အလွဴေတြအစား လိုအပ္တဲ့ အလွဴေတြ၊ လူမွဳအက်ိဳးျပဳ ပရဟိတလုပ္ငန္းေတြဘက္ ကၽြန္ေတာ္တို႕ေတြ လွည့္သင့္ေနပါၿပီ။

ဒီပို႕စ္ကို အဆံုးသတ္ဖို႕ အစက ျပန္ေကာက္ရရင္...ကမၻာေပၚက လုပ္ငန္းကိစၥေတြ ဘယ္ေလာက္ႀကီးႀကီး၊ ဘယ္ေလာက္ေသးေသး ေအာင္ျမင္ဖို႕ရာ စိတ္ကူစိတ္သန္းက စရတယ္လို႕ ဖတ္မွတ္ဖူးပါတယ္။

နိဒါန္းမွာ ဆိုခဲ့သလို ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ စိတ္ကူးကေတာ့ တပိုင္တႏိုင္ စာဖတ္ခန္းေလး ဒါမွမဟုတ္ ကိုယ္ပိုင္ စာၾကည့္တိုက္ေလးတစ္ခု တခ်ိန္မွာ ျဖစ္ေျမာက္ေအာင္ တည္ေထာင္ခ်င္တာပါပဲ။

ကိုယ္ပိုင္ဆိုင္တဲ့၊ စုထားတဲ့ စာအုပ္ေတြကို ကိုယ္တစ္ေယာက္တည္း သိမ္းၿပီး၊ ဖတ္ေနမယ့္အစား share လုပ္ႏိုင္မယ္ဆိုရင္...

ေနာက္ၿပီး ကၽြန္ေတာ္ ေငြေၾကး မတတ္ႏိုင္ေသးလို႕၊ တစ္ေနရာရာမွာ ႀကီးႀကီးမားမား မလုပ္ႏိုင္ေသးရင္ေတာင္၊ အိမ္မွာပဲျဖစ္ျဖစ္ စလုပ္ ျဖစ္ႏိုင္မယ္ဆိုရင္...

ကၽြန္ေတာ္ စုေဆာင္းထားတဲ့ အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာ စာအုပ္ေတြ၊ အက်ိဳးရွိ ဗဟုသုတရမယ့္ documentary ေတြ၊ ရုပ္ရွင္ ဒီဗီဒီ ေတြကို အစီအရီထားလို႕၊ Air-con၊ အင္တာနက္၊ Audio/ Video facilities ေတြအပါအ၀င္ သက္ေတာင့္သက္သာ ထိုင္ႏိုင္၊ အိပ္ဖတ္ႏိုင္မယ့္ ေနရာေလးေတြနဲ႕ လူငယ္ေတြ၊ စိတ္၀င္စားသူေတြ အတြက္ တပိုင္တႏိုင္ စာဖတ္ခန္းေလးတစ္ခု မၾကာေတာ့မယ့္ တခ်ိန္မွာ လုပ္ႏိုင္ခဲ့မယ္ဆိုရင္...

Thursday, April 29, 2010

လြမ္းေစတီ ရွိရာ Koya San သို႕ (၁)

ျမန္မာႏိုင္ငံမွာကတည္းက ခင္မင္ခဲ့ၿပီး၊ ဂ်ပန္မွာ အမွတ္မထင္ ျပန္လည္ဆံုေတြ႕ရတဲ့ Ritsumeikan University, Shiga မွာ မဟာဘြဲ႕တက္ေနသူ မႏြယ္ရဲ႕ Facebook မွာ တင္တဲ့ ဓါတ္ပံုေတြေၾကာင့္ လြန္ခဲ့တဲ့ တစ္ႏွစ္ေလာက္က Koya San (Mt. Koya) ကို စၾကားဖူးခဲ့ပါတယ္။


(ျမန္မာလြမ္းေစတီ အပါအ၀င္ အထိမ္းအမွတ္ ေစတီ၊ အုတ္ဂူ၊ ေက်ာက္တိုင္မ်ား ရွိရာ Koya San အ၀င္လမ္း)

Koya San မွာ ရိုက္ထားတဲ့ မႏြယ္ရဲ႕ ဓါတ္ပံုေတြေၾကာင့္ Koya San မွာ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း နဲ႕ ေဒါက္တာဘေမာ္တို႕ရဲ႕ ဓါတ္ပံုေတြ အပါအ၀င္ ေရွးေဟာင္း ျမန္မာ့ဓါတ္ပံု၊ ပန္းခ်ီကားေတြ၊ ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႕ပတ္သက္တဲ့ ပစၥည္းေတြ၊ ေနာက္ ၿငိမ္းခ်မ္းၾကပါေစ စာတမ္းပါတဲ့ အထိမ္းအမွတ္ ေက်ာက္စာတိုင္ ရွိေနတာကို မွတ္မွတ္ရရ သတိထားမိခဲ့ပါတယ္။


(Koya San မွာ ရွိတဲ့ ဘုန္းႀကီးေက်ာင္းတစ္ခုအတြင္း ျပသထားတဲ့ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း ဓါတ္ပံု)


(ေဒါက္တာဘေမာ္ ဓါတ္ပံု)

ဒါ့ေၾကာင့္ Koya San နဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး စိတ္၀င္စားလို႕ မႏြယ္ကို အၾကမ္းဖ်င္း ေမးၾကည့္ေတာ့ Koya San ဟာ အိုဆာကာနားမွာ ရွိေၾကာင္း၊ Koya San မွာရွိတဲ့ ဘုန္းႀကီးေက်ာင္း တစ္ေက်ာင္းမွာ ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႕ပတ္သက္တဲ့ ဓါတ္ပံု၊ ပစၥည္းေတြ ျပသထားေၾကာင္း သိရပါတယ္။ အဲ့ဒါနဲ႕ မႏြယ္ကို ေနာက္အေၾကာင္းတိုက္ဆိုင္လို႕ သြားျဖစ္ခဲ့ရင္ ေခၚဖို႕ပါ ေျပာျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

ဒီေနရာမွာ ႀကံဳတုန္း ကၽြန္ေတာ့္ ခရီးသြားဖို႕ စဥ္းစားတဲ့အခါ ေရြးခ်ယ္ပံုကို ေျပာျပခ်င္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္အေနနဲ႕ ဘယ္ေနရာ ဘယ္ေဒသကိုပဲ ခရီးသြားသြား၊ ေရြးခ်ယ္ရေတာ့မယ္ဆိုရင္ သမိုင္းေၾကာင္း အေထာက္အထားရွိတဲ့၊ အထိမ္းအမွတ္ေနရာေတြကို ပိုဦးစားေပး ေရြးေလ့ ရွိပါတယ္။ ကိုယ့္ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႕သမိုင္းေၾကာင္း ပတ္သက္ဆက္စပ္မွဳရွိတဲ့ေနရာေတြ ဆိုရင္ေတာ့ အတိုင္းထက္ အလြန္ေပါ့ဗ်ာ။

ဂ်ပန္ကို ေရာက္လာခဲ့ေတာ့လည္း ဂ်ပန္မွာ ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႕ပတ္သက္ဆက္စပ္တဲ့ေနရာေတြက ဘယ္ေနရာေတြလဲဆိုတာ သိခ်င္ေနၿပီး၊ အဲဒီေနရာေတြကိုလည္း သြားေလ့လာ ေနခ်င္မိပါတယ္။

ဂ်ပန္ျပည္မွ ျမန္မာ့ အမွတ္တရအခ်ိဳ႕

သမိုင္းေၾကာင္းအရ ထိေတြ႕ဆက္ဆံမွဳေတြ ရွိခဲ့လို႕ ဂ်ပန္မွာ ျမန္မာ့အမွတ္တရေတြ အမ်ားႀကီး ရွိေကာင္း ရွိႏိုင္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ သိသေလာက္ ေျပာျပရရင္...

(၁) တကၠသိုလ္မ်ား သမိုင္းသုေတသနဌာနက ၁၉၉၈ ခုႏွစ္က ထုတ္ေ၀တဲ့ (သုေတသနအရာရွိ) ဆရာေက်ာ္ၿငိမ္းရဲ႕ ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္ စာအုပ္ထဲမွာ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းတို႕အဖြဲ႕ ၁၉၄၁ ခုႏွစ္၀န္းက်င္တုန္းက ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ၊ ဟာကိုနီ မွာ ေနခဲ့ဖူးတာကို စာအုပ္ပါ ဓါတ္ပံုမွတ္တမ္းအရ မွတ္သားမိပါတယ္။


(ဆရာေက်ာ္ၿငိမ္းရဲ႕ ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္ စာအုပ္ထဲမွ ဓါတ္ပံု)


(ဆရာေက်ာ္ၿငိမ္းရဲ႕ ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္ စာအုပ္ထဲမွ ဓါတ္ပံု)


(ဆရာေက်ာ္ၿငိမ္းရဲ႕ ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္ စာအုပ္ထဲမွ ဓါတ္ပံု)

ဗိုလ္ခ်ဳပ္နဲ႕ ရဲေေဘာ္သံုးက်ိပ္၀င္ေတြရဲ႕ ဂ်ပန္နဲ႕သက္ဆိုင္တဲ့ သမိုင္း၀င္ဓါတ္ပံုမ်ား ျဖစ္လို႕ ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္စာအုပ္ကို မဖတ္ဖူးေသးသူမ်ား၊ ဂ်ပန္-ျမန္မာ အေၾကာင္း သုေတသနျပဳ ေလ့လာေနသူမ်ား ဗသုသုတရ၊ အေထာက္အကူျဖစ္ေစဖို႕ အဆိုပါစာအုပ္ပါ ဓါတ္ပံုအခ်ိဳ႕ကို ဒီေနရာမွာ ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။ (ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္ စာအုပ္ကို e-book အေနနဲ႕ ျမန္မာ e-book ဆိုဒ္မ်ားမွာ ရွာလို႕ရတာက တေၾကာင္း၊ ဒီေနရာမွာလည္း သုေတသနသေဘာနဲ႕ ေဖာ္ျပတာျဖစ္လို႕ မူလစာေရးသူထံ ထပ္ဆင့္ ခြင့္မေတာင္းႏိုင္ေပမယ့္လည္း copyright law ရဲ႕ fair use အေနနဲ႕ ခြင့္ျပဳမယ္လို႕ ယူဆပါတယ္။)

ဗိုလ္ခ်ဳပ္တို႕ ေနခဲ့တဲ့ ဟာကိုနီအေၾကာင္း ဆက္ရရင္ ဟာကိုနီ (Hakone) က တိုက်ိဳၿမိဳ႕ရဲ႕ ကီလိုမီတာ (၁၀၀) အကြာ၊ ဖူဂ်ီေတာင္နားမွာ ရွိၿပီး၊ သဘာ၀ ေရပူစမ္း (hot springs) ေတြေၾကာင့္ ေက်ာ္ၾကားပါတယ္။ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံရဲ႕ အေကာင္းဆံုး (hot springs) ေတြထဲက တစ္ေနရာပါပဲ။

Hakone နဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး Hakone ျပန္ ျမန္မာသူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္က ဘ၀မွာ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ၊ ဖူဂ်ီေတာင္ေအာက္မွာ ကိုယ္တံုးလံုး ေရပူစိမ္ဖို႕ တစ္ခါမွ ေတြးေတာင္ မေတြးမိဖူးလို႕ သူ႕အေတြ႕အႀကံဳကို ေျပာျပခဲ့တာကိုလည္း ဒီပိုစ့္ေရးေနရင္း ျပန္သတိရမိပါတယ္။ Hakone ကိုသြားရင္ေတာ့ ဖူဂ်ီေတာင္အလွကို ခံစားရင္ ကိုယ္တံုးလံုး ေရပူစမ္း စိမ္ႏိုင္ပါတယ္။

(၂) ေနာက္ YouTube မွာ တင္ထားတဲ့ ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ မွတ္တမ္းတိုေလး တစ္ခုေၾကာင့္ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ၊ Shizuoka Prefecture ရဲ႕ Hamamatsu ၿမိဳ႕ နဲ႕ Hamana ko အနီးတ၀ိုက္မွာ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းတို႕ရဲ႕ အထိမ္းအမွတ္ေနရာ ရွိေၾကာင္း သိရပါတယ္။ ko ဆိုတာ ဂ်ပန္စကား ျဖစ္ၿပီး၊ Lake ေရကန္ကို ဆိုလိုတာပါ။ အင္းေလးကန္ ဆိုရင္ ဂ်ပန္လို Inle ko လို႕ ဆိုရမွာပါ။ (အခု အဲ့ဒီဗီဒီယို YouTube ေပၚမွာ မရွိေတာ့လို႕ လင့္ခ္ မေပးႏိုင္ေတာ့ပါဘူး။)

(၃) ျမန္မာ-ဂ်ပန္ ဆက္ဆံေရးနဲ႕ပတ္သက္ၿပီး Oxford တကၠသိုလ္က ယခု ၂၀၁၀ ခုႏွစ္ ထုတ္၊ Professor Steinberg ရဲ႕ Burma/Myanmar - What Everyone Needs To Know စာအုပ္ထဲမွာေတာ့

ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႀကီးေန၀င္း လက္ထက္တုန္းက စက္မွဳဖြံ႕ၿဖိဳးၿပီးႏိုင္ငံေတြထဲက ျမန္မာနဲ႕ အရင္းႏွီးဆံုးႏိုင္ငံဟာ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံ ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ဒီရင္းႏွီးမွဳဟာ ၁၉၄၁ ခုႏွစ္၊ ဒီဇင္ဘာလ မတိုင္ခင္ ရဲေဘာ္သံုးက်ိပ္ (Thirty Comrades) အျဖစ္ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း နဲ႕အတူ ဂ်ပန္မွာ သင္တန္းတက္ခဲ့တဲ့ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႀကီးေန၀င္းရဲ႕ ပုဂၢိဳလ္ေရး ဆက္ဆံမွဳက စခဲ့ေၾကာင္း၊ ဦးေန၀င္းဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ ဂ်ပန္သံအမတ္ႀကီး ဇနီးေမာင္ႏွံနဲ႕ အေတာ္ရင္းႏွီးျပီး၊ ၁၉၈၈ ခုႏွစ္ အေရးအခင္း မတိုင္မီအထိ ဂ်ပန္သံအမတ္ႀကီးဟာ ႏိုင္ငံျခား သံအမတ္ႀကီးမ်ားထဲမွာ ဦးေန၀င္းနဲ႕ အလြယ္တကူ ေတြ႕ဆံုခြင့္ရတဲ့ တစ္ဦးတည္းေသာ သံအမတ္ႀကီး ျဖစ္ေၾကာင္း...ဦးေန၀င္းဟာ ဂ်ပန္ေတြအေပၚ ေလးစားမွဳရွိေၾကာင္း နဲ႕ အိမ္ေစာင့္အစိုးရ လက္ထက္တုန္းက ဂ်ပန္လယ္သမားေတြကို ျမန္မာႏိုင္ငံ ဖိတ္ေခၚၿပီး၊ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ အထြက္ေကာင္းေစေရး ျမန္မာေတြကို သင္ျပေပးဖို႕အထိ စဥ္းစားခဲ့ေသာ္လည္း ဒီအႀကံအစည္ အထမေျမာက္ခဲ့ေၾကာင္း...

စသျဖင့္ ေရးသားထားတာကိုလည္း ကၽြန္ေတာ္ နားလည္သေလာက္ ဘာသာျပန္ ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။ (Burma/Myanmar - What Everyone Needs To Know by David I. Steinberg စာမ်က္ႏွာ-၁၂၄)

Koya San ခရီးအစ

ဒီလိုနဲ႕ အတိုခ်ဳပ္ေျပာရရင္ မႏြယ္ရဲ႕ ေက်းဇူးေၾကာင့္ Koya San ကို သြားခ်င္ေနတဲ့ ဆႏၵ ဒီႏွစ္ ၂၀၁၀၊ ဧၿပီလမွာ ျပည့္ေျမာက္ခဲ့ပါတယ္။ တကယ္တမ္း ေျပာရရင္ ဧၿပီလမွာ အတန္းသစ္ေတြ စၿပီဖို႕ အလုပ္ကေတာ့ ခပ္ရွဳပ္ရွဳပ္ပါပဲ။ Koya San ကိုသြားဖို႕ Ritsumeikan University (BKC - Biwako Kusatsu Campus) ကို ဧၿပီလ ၁၆ ရက္ (ေသာၾကာေန႕) ညေနပိုင္းက ခ်ီတက္ခဲ့ပါတယ္။



Ritsumeikan University (BKC) က အၾကမ္းဖ်င္းအားျဖင့္ နာဂိုယာ နဲ႕ က်ိဳတိုၾကားမွာ ရွိပါတယ္။ က်ိဳတိုၿမိဳ႕နဲ႕ နာရီ၀က္ေလာက္ေ၀းၿပီး၊ ထံုးစံအတိုင္း က်ည္ဆန္ရထား (Shinkensen) နဲ႕သြားရင္ ေစ်းႀကီးမွာမို႕ ေစ်းအသက္သာဆံုးနည္းကို ရွာေဖြရပါတယ္။ (နာဂိုယာ-က်ိဳတို ခရီးကို က်ည္ဆန္ရထားနဲ႕သြားရင္ (၃၅) မိနစ္သာ ၾကာၿပီး၊ one way ကို ယန္း ၅၀၀၀ ကုန္ပါမယ္။)

ဒီေနရာမွာ ဂ်ပန္ျပည္တြင္း ခရီးသြားမ်ားကို ညႊန္းခ်င္တာကေတာ့၊ ဂ်ပန္မွာ ေလယာဥ္၊ ရထား စတာတို႕နဲ႕ ဘယ္ကို သြားခ်င္ခ်င္ ေစ်းႏွဳန္း၊ အခ်ိန္ နဲ႕ခရီးစဥ္ အေသးစိတ္ကို http://www.hyperdia.com မွာ အဂၤလိပ္လို အလြယ္တကူ ရွာလို႕ရပါတယ္။ အလြန္ကို အသံုး၀င္တာမို႕ မသိေသးရင္ စသံုးၾကဖို႕ တိုက္တြန္းခ်င္ပါတယ္။



ဥပမာ က်ည္ဆန္ရထား မဟုတ္ဘဲ Limited Express တို႕၊ ရိုးရိုး Local ရထားတို႕ စီးမယ္ဆိုရင္ေတာ့ အခ်ိန္ေပၚမွာ မူတည္ၿပီး ခရီးစဥ္တူကိုပဲ တစ္ခ်ဳိ႕ ရထားက တိုက္ရိုက္၊ တစ္ခ်ိဳ႕ ရထားက ၂ ႀကိမ္၊ ၃ ႀကိမ္ စသျဖင့္ ေျပာင္းရတာမ်ိဳးေတြ ရွိတတ္တာေၾကာင့္ ေသေသခ်ာခ်ာ ေရြးဖို႕၊ browse လုပ္ဖို႕ေတာ့ လိုပါတယ္။ ဂ်ပန္မွာ (ေယဘုယ်အားျဖင့္) ဘယ္အခ်ိန္ခ်ိန္ ထသြားသြား၊ ကိုယ္သြားခ်င္တဲ့ ခရီးကို တစ္နည္းမဟုတ္ တစ္နည္းနဲ႕ေတာ့ ေရာက္ႏိုင္ေပမယ့္၊ ႀကိဳတင္ရွာထားႏိုင္ရင္ေတာ့ အနည္းဆံုး အခ်ိန္ကုန္ သက္သာမွာပါ။

(BKC) Biwako Kusatsu Campus ရွိတဲ့ Minami Kusatsu ကိုသြားဖို႕ ကၽြန္ေတာ္ က်ိဳတိုအထိ မစီးေတာ့ဘဲ၊ လမ္းတ၀က္လို႕ ေျပာလို႕ရတဲ့ Maibara အထိသာ စီးၿပီး၊ Maibara ကေန Minami Kusatsu ကို Local ရထား ေျပာင္းစီးပါတယ္။ (Maibara ကို တိုက္ရိုက္ရထားနဲ႕ သြားတာက တစ္နာရီ ရွစ္မိနစ္၊ ေနာက္ေျပာင္းစီးမယ့္ ရထားေစာင့္ဘာေစာင့္နဲ႕ (နာဂိုယာကေန) Minami Kusatsu အထိ ခန္႕မွန္းေခ် ႏွစ္နာရီ၀န္းက်င္ ၾကာပါတယ္။ ေျပာင္းတဲ့အႀကိမ္မ်ားရင္ေတာ့ သံုးနာရီ၀န္းက်င္ေလာက္ အခ်ိန္ကုန္ေကာင္း ကုန္ႏိုင္ပါတယ္။ (က်ည္ဆန္ရထားနဲ႕မသြားဘဲ ရိုးရိုးရထားနဲ႕သာ သြားတာမို႕ အခ်ိန္ပိုေပးရေပမယ့္၊ ယန္း ၂၀၀၀ ၀န္းက်င္သာ ကုန္ပါတယ္။)


(Maibara မွ Minami Kusatsu အထိ သြားတဲ့ ရထားေျမပံု)

Minami Kusatsu ေရာက္ေတာ့ ေဒသခံ သူငယ္ခ်င္းတစ္ဦးက မိုးထဲေလထဲမွာ လာႀကိဳၿပီး၊ ဦးဆံုး ညစာေကၽြးပါတယ္။ သူေကၽြးတဲ့ ဟင္းေတြထဲက ငါးဖယ္သုပ္ ကိုေတာ့ အခုထိ ေတြးတိုင္း စားခ်င္ေနတုန္းပါပဲ။ စားၿပီးတာနဲ႕ တစ္ညတာတည္းမယ့္ သူငယ္ခ်င္းရဲ႕အိမ္ကို ထပ္ၿပီး ခရီးဆက္ခဲ့ပါတယ္။ သူငယ္ခ်င္းကလည္း တိုက္တိုက္ဆိုင္ဆိုင္ အဲဒီည သူ႕အိမ္မွာ စားပြဲေသာက္ပြဲေလး လုပ္တဲ့အစီအစဥ္ ရွိေနတာေၾကာင့္ ကၽြန္ေတာ္လည္း ၀င္ႏြဲျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ စပိန္၊ အင္ဒိုနီးရွား၊ ဥစၥဘက္ကစၥတန္၊ အီသီယိုပီးယား ႏိုင္ငံမ်ားက သူငယ္ခ်င္းမိတ္ေဆြသစ္ေတြနဲ႕ အခ်င္းခ်င္း ေရာက္တက္ရာရာ အေတြ႕အႀကံဳမ်ားကို ႏွီးေႏွာဖလွယ္ရင္း၊ အင္ဒိုနီးရွား သူငယ္ခ်င္းမေလးရဲ႕ ရွားမွရွား ေျပာဆိုေဆြးေႏြးခ်က္မ်ားၾကားမွာ ကၽြန္ေတာ္တို႕တစ္ေတြ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္နဲ႕ ျမန္မာႏွစ္သစ္ကို ကူးျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။ ပြဲၿပီးခ်ိန္ ေနာက္က်တာေၾကာင့္၊ ေနာက္တစ္ေန႕ မနက္ (၁၁) နာရီ ဘူတာစုရပ္ မီဖို႕ မနည္း ထခဲ့ရပါတယ္။

(ဆက္ပါဦးမည္...)

Sunday, April 4, 2010

ဘြဲ႕ရဂ်ပန္လူငယ္မ်ားရဲ႕ လုပ္ငန္းခြင္ဘ၀ အစ

ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္တဲ့ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံမွာ ဘဲြ႕ရလူငယ္တစ္ေယာက္ အၿမဲတမ္း လုပ္ငန္းခြင္ (Permanent Job) စ၀င္ရင္ တစ္လ လခ ဘယ္ေလာက္ရသလဲ၊ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံရဲ႕ ပံုမွန္ ၀န္ထမ္းတစ္ေယာက္ရဲ႕ တစ္လ ၀င္ေငြဟာ ဘယ္ေလာက္လဲ ဆိုတာ ဂ်ပန္ကို ေရာက္ခါစကတည္းက သိခ်င္ေပမယ့္ ယဥ္ေက်းမွဳအရ မေမးခဲ့ပါဘူး။ ေနာက္ပိုင္း ဒီမွာ ေနတာလဲ တစ္ႏွစ္ေက်ာ္ၾကာ၊ အားနာစရာ မလိုေတာ့တဲ့ ခင္မင္တဲ့ ဂ်ပန္ သူငယ္ခ်င္းေတြလည္း ရလာတာရယ္၊ သူတို႕ေတြကလည္း လိုလိုခ်င္ခ်င္ ေျပာျပခ်င္တာရယ္တို႕ေၾကာင့္ အၾကမ္းဖ်င္း ေမးျမန္း သိခဲ့ရတာေလးေတြကို မွ်ေ၀ခ်င္ပါတယ္။

လခ အေၾကာင္း မေျပာခင္ ဂ်ပန္မွာ ဘြဲ႕ႀကိဳ၊ ဘြဲ႕လြန္ေက်ာင္းသားေတြ အလုပ္ဘယ္လိုရွာသလဲဆိုတာ ရွင္းျပဖို႕လိုပါတယ္။ ဘြဲ႕ႀကိဳ တန္း (undergraduate) နဲ႕ ဘြဲ႕လြန္ (graduate) တန္း ေက်ာင္းသားေက်ာင္းသူေတြဟာ ဘြဲ႕မရခင္ တစ္နွစ္အလိုမွာ အျမဲတမ္း အလုပ္အကိုင္ (Permanent Job) တစ္ခုခု ရေအာင္ ရွာၾကရပါတယ္။ ဘြဲ႕တစ္ခုခု ရၿပီးမွ ေအးေအးေဆးေဆး စိတ္ႀကိဳက္ အလုပ္ရွာမယ္ဆိုတဲ့ ပံုစံ၊ စနစ္မ်ိဳး ဂ်ပန္ရဲ႕ လက္ရွိ လူမွဳစီးပြားေရးနယ္ပယ္မွာ မရွိေတာ့ပါဘူး။




(၂၀၁၀၊ မတ္လက နာဂိုယာမွာက်င္းပတဲ့ ဘြဲ႕ႏွင္းသဘင္ အခမ္းအနား တက္ေရာက္လာၾကတဲ့ ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားမ်ား)

ဒါေၾကာင့္ ပံုမွန္ ေလးႏွစ္တက္ရတဲ့ (Bachelor's Degree) ဘြဲ႕တန္းမွာ တတိယႏွစ္ ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားေတြ၊ (Master's Degree) ဘြဲ႕လြန္တန္း မွာ မဟာတန္း ပထမႏွစ္ ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားေတြဟာ ေက်ာင္းစာထက္ အလုပ္အကိုင္ ရွာေဖြဖို႕အတြက္ ျပဳလုပ္ေပးတဲ့ အလုပ္ရွာ ေဆြးေႏြးပြဲ (ဂ်ပန္ေက်ာင္းသားမ်ား အေခၚ Shukatsu / Job-Hunting Seminar) မ်ား၊ အလုပ္ခြင္ အင္တာဗ်ဴးမ်ား နဲ႕သာ အလြန္အမင္း အလုပ္ရွဳပ္ၾကတာကို ေတြ႕ရပါတယ္။

ဒီလို အလုပ္ရွာေဆြးေႏြးပြဲမ်ားတက္ဖို႕၊ အင္တာဗ်ဴးမ်ားေျဖဖို႕ ေက်ာင္းသားေက်ာင္းသူေတြဟာ ဂ်ပန္တစ္ႏိုင္ငံလံုးကို အိမ္ဦးနဲ႕ၾကမ္းျပင္လို ဥဒဟို သြားလာၾကရပါတယ္။ ဥပမာ - မနက္မွာ တိုက်ိဳ၊ ညေနမွာ အိုဆာကာ၊ ေနာက္တစ္ရက္မွာ နာဂိုယာ နဲ႕ ဖူကူအိုကာ ကို ေရာက္ခ်င္ ေရာက္ေနတတ္ၾကပါတယ္။

Shinkensen လို႕ ေခၚတဲ့ က်ည္ဆန္ရထားရဲ႕ ေကာင္းမွဳေၾကာင့္ ဂ်ပန္တစ္ႏိုင္ငံလံုးကို အခ်ိန္သက္သက္သာသာနဲ႕ သြားႏိုင္တာလည္း ပါတာေပါ့ဗ်ာ။ ဒါေပမယ့္ က်ည္ဆန္ရထားကလည္း ေစ်းအလြန္ႀကီးတာေၾကာင့္ သူတို႕လည္း ခ်င့္ခ်ိန္ စီးၾကရတာပါပဲ။ (ဥပမာ - ကီလိုမီတာ ၅၅၀ ခန္႕ကြာေ၀းတဲ့ အုိဆာကာ-တိုက်ိဳ ခရီးကို က်ည္ဆန္ရထားနဲ႕ တိုက္ရိုက္သြားရင္ အခ်ိန္ (၃) နာရီခန္႕သာ ၾကာပါမယ္။ ဒါေပမယ့္ ယန္းတစ္ေသာင္းငါးေထာင္ (အေမရိကန္ေဒၚလာ ၁၅၀ ခန္႕) ေတာ့ ကုန္ပါမယ္။)

ဒီလို ဘြဲ႕မရခင္ တစ္ႏွစ္မွာ ႀကိဳတင္ အလုပ္ရွာရတာဟာ ဂ်ပန္လူငယ္ေတြၾကားမွာ ယဥ္ေက်းမွဳ ထံုးစံတစ္ခုလို ျဖစ္ေနၿပီး၊ အလုပ္ေကာင္းေကာင္း မရမွာ စိုးရိမ္ပူပန္ရတဲ့ pressure လည္း အေတာ္မ်ားတာကို ေတြ႕ျမင္ေနရပါတယ္။

သူတို႕ၾကားမွာ ဘြဲ႕ရၿပီးၿပီးခ်င္း ငါက ဘယ္ကုမၸဏီမွာ ဘာရာထူးနဲ႕ အလုပ္၀င္မွာ ဆိုတဲ့အရာဟာလည္း အၿပိဳင္အဆိုင္ တစ္ခုလိုလဲ ျဖစ္ေနတာကို ရိပ္စားမိပါတယ္။ ဘြဲ႕ရၿပီးၿပီးခ်င္း စတင္၀င္ေရာက္မယ့္ အလုပ္ခြင္ နဲ႕ မိမိရဲ႕ visiting card ကို သူငယ္ခ်င္း အခ်င္းခ်င္းၾကားမွာ မေျပာႏိုင္၊ မျပႏိုင္ရင္ အင္မတန္မွ ဂုဏ္ငယ္၊ သိမ္ငယ္ဖြယ္ရာ၊ ရွက္စရာလို႕ သူတို႕ အခ်င္းခ်င္းၾကားမွာ ယူဆထားၾကပါတယ္။

လြန္ခဲ့တဲ့ ၁၀ ႏွစ္၊ ၁၅ ႏွစ္ ခန္႕တုန္းက၊ ကမၻာ့စီးပြားေရး၊ ဂ်ပန္စီးပြားေရးေကာင္းတုန္းက ဆိုရင္ အလုပ္ရွာရတာ အခုလို သိပ္မခက္ခဲ (competitive) မျဖစ္ေၾကာင္း၊ ဘြဲ႕ရတစ္ေယာက္ အတြက္ အလုပ္ေကာင္း ၃၊ ၄ ခု ေစာင့္ေနေၾကာင္း၊ ႀကိဳက္ရာေရြး လုပ္လို႕ရေၾကာင္း နဲ႕ အလုပ္ရွာေဆြးေႏြးပြဲ၊ အင္တာဗ်ဴးမ်ားကို သြားလာရတဲ့ ကုန္က်စရိတ္မ်ားကို သက္ဆိုင္ရာကုမၸဏီမွ က်ခံေပးလို႕ အလုပ္ရွာရင္ အျမတ္ေတာင္ထြက္ေၾကာင္း ပါေမာကၡတစ္ဦး ေျပာျပတာကိုလည္း အမွတ္ရမိပါတယ္။ (ဥပမာ - နာဂိုယာက ေက်ာင္းသားတစ္ဦး တိုက်ိဳမွာ အလုပ္ခြင္ အင္တာဗ်ဴး (၃) ခု သြားေျဖတယ္ဆိုပါေတာ့၊ တိုက်ိဳမွာ ရွိတဲ့ ကုမၸဏီ (၃) ခု စလံုးက ခရီးစရိတ္ေပးလို႕ အရင္းထက္ အျမတ္ေတာင္ ထြက္တယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။)

ဒါေပမယ့္ အခု လက္ရွိကာလမွာေတာ့ ဂ်ပန္ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္ဟာ အလုပ္ရရွိဖို႕ အလုပ္ရွာ ေဆြးေႏြးပြဲမ်ား၊ အင္တာဗ်ဴးမ်ားအတြက္ ေနထိုင္သြားလာ စားေသာက္စရိတ္ အၾကမ္းဖ်င္း အေမရိကန္ေဒၚလာ (၁၀၀၀) ကေန (၃၀၀၀) ၀န္းက်င္အထိ ရင္းႏွီးရတယ္လို႕ ဆိုပါတယ္။ ကုမၸဏီမ်ားကလည္း ခရီးစရိတ္ မေပးေတာ့ဘူးလို႕ သိရပါတယ္။

သူတို႕ေတြ လခ ဘယ္ေလာက္ရသလဲ မေျပာျပခင္ သူတို႕ဘယ္လိုအလုပ္မ်ိဳးကို စိတ္၀င္စားတယ္ ဆိုတာ အနည္းငယ္ ရွင္းျပခ်င္ပါတယ္။ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္တဲ့ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံမွာ လူငယ္အမ်ားစုက ကုမၸဏီ၀န္ထမ္း (သူတို႕အေခၚ kaishain) သာ ျဖစ္ရင္ၾကပါတယ္။ အၾကမ္းဖ်င္းအားျဖင့္ ၀န္ႀကီးဌာနမ်ားက အစိုးရ၀န္ထမ္း အလုပ္ကို အထင္ႀကီး၊ ဂုဏ္ယူၾကေပမယ့္ အစိုးရအရာရွိ ၀င္ခြင့္စာေမးပြဲရဲ႕ ခက္ခဲမွဳေၾကာင့္ တေၾကာင္း၊ ကုမၸဏီမ်ားမွာ အလုပ္လုပ္ရင္ ေငြးေၾကးအပါအ၀င္ ဘ၀မွာ ပိုမိုေအာင္ျမင္ႏိုင္တယ္လို႕ ေယဘုယ် ယူဆၾကတာက တေၾကာင္း၊ ကုမၸဏီ၀န္ထမ္းအလုပ္က ဘြဲ႕ရလူငယ္မ်ားအၾကားမွာ ပိုေခတ္စားတာကို သတိထားမိပါတယ္။

ေနာက္သူတို႕ေတြလည္း ေယဘုယ်အားျဖင့္ ျမန္မာႏိုင္ငံ နဲ႕ အျခားႏိုင္ငံအခ်ိဳ႕ေတြမွာလိုပဲ ရတဲ့ဘြဲ႕နဲ႕ တိုက္ရိုက္ သက္ဆိုင္တဲ့အလုပ္မွာ လုပ္ၾကတဲ့သူ ရွားပါတယ္။ ဘြဲ႕ဟာ လိုအပ္ခ်က္၊ သတ္မွတ္ခ်က္ တစ္ခုသာ ျဖစ္ၿပီး၊ ဘြဲ႕နဲ႕ လားလားမွ် မသက္ဆိုင္တဲ့ အလုပ္ေတြကို ၀င္ေရာက္လုပ္ကိုင္ၾကသူေတြ အမ်ားအျပားပါပဲ။


ေနာက္ဆံုးအေနနဲ႕ ဒီပို႕စ္ရဲ႕အစမွာ ဆိုခဲ့တဲ့အတိုင္း ဘြဲ႕ရဂ်ပန္လူငယ္ေတြ လခ ဘယ္ေလာက္ရသလဲဆိုတာ ေျပာျပခ်င္ပါတယ္။ ဘြဲ႕မရခင္ တစ္ႏွစ္မွာ ႀကိဳတင္အလုပ္ရွာထားတဲ့၊ အသက္(၂၀) (၂၁) အရြယ္ သာမန္ဘြဲ႕ရ ဂ်ပန္လူငယ္တစ္ေယာက္ဟာ ဘြဲ႕ရၿပီးၿပီးခ်င္း အၿမဲတမ္း အလုပ္ (Permanent Job) အတြက္ အရည္အခ်င္း နဲ႕ ကုမၸဏီေပၚမူတည္ၿပီး လစဥ္ တစ္လကို ယန္း ေသာင္း ၂၀ (အေမရိကန္ေဒၚလာ ၂၀၀၀) နဲ႕ယန္း ၃၅ ေသာင္း (အေမရိကန္ေဒၚလာ ၃၅၀၀) ၾကား ရပါတယ္။

ဘြဲ႕ရလူငယ္တစ္ေယာက္ အေနနဲ႕ နာမည္ႀကီး ကုမၸဏီမွာ ယန္း ၃၅ ေသာင္းနဲ႕ ခန္႕အပ္ ခံရၿပီဆိုရင္ေတာ့ မိမိရဲ႕အတန္းတူ သူငယ္ခ်င္းေတြၾကားမွာ အေတာ္ကို မ်က္ႏွာပြင့္ၿပီး၊ အလွ်ံအပယ္ ပါတီေပးေလ့ရွိပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ယခု ၂၀၁၀၊ မတ္လမွာ ဘြဲ႕ရတဲ့ ဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ကေတာ့ တိုက်ိဳမွာရွိတဲ့ ကုမၸဏီႀကီးတစ္ခုမွာ တစ္လ ယန္း ၃၅ ေသာင္းနဲ႕ အလုပ္ရထားတာမို႕ သူ႕ပါတီမွာ အရက္ပုလင္းမ်ိဳးစံု ပုလင္း (၂၀) ေက်ာ္နဲ႕ သူငယ္ခ်င္းေတြကို ဒါနျပဳသြားပါေသးတယ္။

ႀကံဳႀကိဳက္တုန္း တဆက္တည္းေျပာျပရရင္ အစိုးရတကၠသိုလ္ (Public University) မ်ားက ပါေမာကၡတစ္ေယာက္ရဲ႕ လစာကေတာ့ တစ္လကို ယန္း ေသာင္း (၃၀) (အေမရိကန္ေဒၚလာ ၃၀၀၀ ေက်ာ္) ရေၾကာင္း ပါေမာကၡတစ္ဦး ေျပာဘူးတာ မွတ္မိပါတယ္။

ေနာက္ၿပီး၊ ဂ်ပန္ေတြ စီးပြားေရး မေကာင္းဘူး၊ လုပ္ခ၊ အပိုဆုေၾကး (Bonus) ေတြ ျဖတ္တယ္ ဆိုေပမယ့္လည္း Bonus က တစ္ႀကိမ္ကို ယန္း ေသာင္း ၂၀-၃၀ နဲ႕ တစ္ႏွစ္မွာ ႏွစ္ခါ ေပးေနၿမဲ၊ ရေနဆဲဆိုတာကို Bonus ရလို႕ ဘီယာအတူတူ ေသာက္ျဖစ္တဲ့ ကၽြန္ေတာ့္ ဂ်ပန္သူငယ္မ်ား ေက်းဇူးေၾကာင့္ သိရပါတယ္။

ဒါေၾကာင့္ အၾကမ္းဖ်င္း ဂ်ပန္မွာ အသက္ (၂၀) (၂၁) အရြယ္၊ ဘြဲ႕ရဂ်ပန္လူငယ္ တစ္ေယာက္အေနနဲ႕ တစ္လကို ယန္း ၂၅ ေသာင္း ၀န္းက်င္နဲ႕ အနာဂတ္အတြက္ အတိုင္းအတာ တစ္ခု အထိ စိတ္ေအးရပါတယ္။

ဒီပို႕စ္ကို ေရးေနရင္း မဟာဘြဲ႕ရ ဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ သူ႕ရဲ႕ ဘြဲ႕ရႏွဳတ္ဆက္ပြဲမွာ ေျပာသြားတာကိုလည္း ျပန္ေျပာျပခ်င္ပါေသးတယ္။

သူငယ္ခ်င္းက အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္မွဳ ဘာသာရပ္နဲ႕ မဟာဘဲြ႕ရသြားသူပါ။ သူ႕ကို ဘြဲ႕ရၿပီးေတာ့ မင္းဘာလုပ္မွာလဲလို႕ ၀ိုင္းေမးၾကေတာ့… ငါ တကၠစီေမာင္းမယ္လို႕ ေျဖသြားပါတယ္။ အျပည္ျပည္ဆိုင္ရာဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္မွဳ ဘာသာရပ္နဲ႕ဘြဲ႕ရၾကသူ ဂ်ပန္သူငယ္ခ်င္း အမ်ားစုက ကုလသမဂၢ (UN) မွာ လုပ္မယ္။ International NGOs တစ္ခုခုမွာ လုပ္မယ္ စသျဖင့္ အၿပိဳင္အဆိုင္ ေျပာေနၾကခ်ိန္မွာ တကၠစီေမာင္းမယ့္ သူငယ္ခ်င္းေၾကာင့္ အေတာ္ပြဲက်သြားပါတယ္။

ေဒသဆိုင္ရာ၊ ကမၻာ့ဆိုင္ရာေတြ (၂) ႏွစ္ေလာက္ ႀကီးႀကီးမားမား ေလ့လာၿပီးခါမွ ဘြဲ႕လည္းရေရာ၊ တကၠစီ ေမာင္းမယ္ဆိုတဲ့ သူငယ္ခ်င္းေၾကာင့္ လုပ္ငန္းခြင္နဲ႕ ပတ္သက္ရင္ ရည္ရြယ္ခ်က္ ႀကီးႀကီးထားၾကတဲ့၊ ကုလသမဂၢ နဲ႕ နိုင္ငံတကာ NGOs မ်ားမွာ အဆင့္ျမင့္ရာထူးေတြ လုပ္ကိုင္ခ်င္ၾကတဲ့ အတန္းေဖာ္ သူငယ္ခ်င္းတသိုက္ ငိုရအခက္၊ ရီရအခက္ ျဖစ္ကုန္ပါတယ္။

သူက အခု မဟာဘြဲ႕ရၿပီးတဲ့ေနာက္၊ (၂) ႏွစ္ေလာက္ ေငြစုၿပီး ေဆးကုတဲ့ဆရာ၀န္ ျဖစ္ဖို႕ ေက်ာင္းဆက္တက္ခ်င္ေသးေၾကာင္း နဲ႕ လက္ရွိသူ႕အေနနဲ႕ ကုမၸဏီတစ္ခုခုမွာ ၀င္လုပ္ရင္ ယန္း ၂၀၊ ၂၅ ေသာင္း ေလာက္သာ ရႏိုင္တာမို႕၊ တိုက်ိဳမွာ သူတကၠစီ သြားေမာင္းရင္ တစ္လ ယန္း ၃၅ ေသာင္း ေလာက္ရႏိုင္တယ္လို႕ သူ႕ ရည္ရြယ္ခ်က္ကို ကၽြန္ေတာ့္ကို ေနာက္သီးျခား ရွင္းျပပါတယ္။

ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ ဒီျဖစ္ရပ္၊ အေျခအေနေလးေတြဟာ လက္ရွိ ဂ်ပန္႔ လူမွဳ စီးပြားေရး၊ ပညာေရး နယ္ပယ္ေတြမွာ တကယ္ျဖစ္ေနတာမို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႕တေတြ တစံုတရာ ေတြးစရာေလးမ်ား ရႏိုင္ဖို႕ မွ်ေ၀လိုက္ပါတယ္။ (Shukatsu / Job-Hunting Seminar ဆိုင္ရာ ဗီဒီယိုမ်ားကို YouTube မွာ သြားေရာက္ၾကည့္ရွဳႏိုင္ပါတယ္။)